Skip to main content

وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَتِرُوْنَ اَنْ يَّشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَآ اَبْصَارُكُمْ وَلَا جُلُوْدُكُمْ وَلٰكِنْ ظَنَنْتُمْ اَنَّ اللّٰهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيْرًا مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ  ( فصلت: ٢٢ )

And not
وَمَا
Und nicht
you were
كُنتُمْ
wart ihr
covering yourselves
تَسْتَتِرُونَ
euch am verstecken,
lest
أَن
dass (nicht)
testify
يَشْهَدَ
Zeugnis ablegen
against you
عَلَيْكُمْ
gegen euch
your hearing
سَمْعُكُمْ
euer Gehör
and not
وَلَآ
und nicht
your sight
أَبْصَٰرُكُمْ
eure Augen
and not
وَلَا
und nicht
your skins
جُلُودُكُمْ
eure Häute,
but
وَلَٰكِن
sondern
you assumed
ظَنَنتُمْ
ihr meintet,
that
أَنَّ
dass
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(does) not
لَا
nicht
know
يَعْلَمُ
weiß
much
كَثِيرًا
vieles
of what
مِّمَّا
von was
you do
تَعْمَلُونَ
ihr tut.

Wa Mā Kuntum Tastatirūna 'An Yash/hada `Alaykum Sam`ukum Wa Lā 'Abşārukum Wa Lā Julūdukum Wa Lakin Žanantum 'Anna Allāha Lā Ya`lamu Kathīrāan Mimmā Ta`malūna. (Fuṣṣilat 41:22)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und ihr pflegtet euch nicht so zu verstecken, daß euer Gehör, eure Augen und eure Häute nicht Zeugnis gegen euch ablegten. Aber ihr meintet, daß Allah nicht viel wisse von dem, was ihr tut. ([41] Fussilat (Ausführlich dargelegt) : 22)

English Sahih:

And you were not covering [i.e., protecting] yourselves, lest your hearing testify against you or your sight or your skins, but you assumed that Allah does not know much of what you do. ([41] Fussilat : 22)

1 Amir Zaidan

Und ihr pflegtet nicht euch zu bedecken, daß weder euer Gehör, noch eure Augen, noch eure Häute Zeugnis gegen euch ablegen, sondern ihr dachtet, daß ALLAH nicht viel kennt von dem, was ihr tut.