Skip to main content

وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَتِرُوْنَ اَنْ يَّشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَآ اَبْصَارُكُمْ وَلَا جُلُوْدُكُمْ وَلٰكِنْ ظَنَنْتُمْ اَنَّ اللّٰهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيْرًا مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ  ( فصلت: ٢٢ )

wamā
وَمَا
dan tidak ada
kuntum
كُنتُمْ
kalian adalah
tastatirūna
تَسْتَتِرُونَ
kamu bersembunyi
an
أَن
untuk
yashhada
يَشْهَدَ
menyaksikan
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
atas kalian
samʿukum
سَمْعُكُمْ
pendengaranmu
walā
وَلَآ
dan tidak
abṣārukum
أَبْصَٰرُكُمْ
penglihatanmu
walā
وَلَا
dan tidak
julūdukum
جُلُودُكُمْ
kulit-kulitmu
walākin
وَلَٰكِن
akan tetapi
ẓanantum
ظَنَنتُمْ
kamu mengira
anna
أَنَّ
bahwasanya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
لَا
tidak
yaʿlamu
يَعْلَمُ
mengetahui
kathīran
كَثِيرًا
kebanyakan
mimmā
مِّمَّا
dari apa
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
kamu kerjakan

Wa Mā Kuntum Tastatirūna 'An Yash/hada `Alaykum Sam`ukum Wa Lā 'Abşārukum Wa Lā Julūdukum Wa Lakin Žanantum 'Anna Allāha Lā Ya`lamu Kathīrāan Mimmā Ta`malūna. (Fuṣṣilat 41:22)

Artinya:

Dan kamu tidak dapat bersembunyi dari kesaksian pendengaran, penglihatan dan kulitmu terhadapmu bahkan kamu mengira Allah tidak mengetahui banyak tentang apa yang kamu lakukan. (QS. [41] Fussilat : 22)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Dan kamu benar-benar tidak dapat dan tidak mampu bersembunyi dari kesaksian yang diberikan oleh pendengaran, penglihatan, dan kulitmu terhadap diri-mu sendiri. Bahkan kamu mengira bahwa Allah Yang Maha Mendengar dan Maha Melihat itu tidak mengetahui banyak tentang apa yaitu perbuatan jahat yang telah kamu lakukan itu.