Skip to main content

ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா வசனம் ௨௨

وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَتِرُوْنَ اَنْ يَّشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَآ اَبْصَارُكُمْ وَلَا جُلُوْدُكُمْ وَلٰكِنْ ظَنَنْتُمْ اَنَّ اللّٰهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيْرًا مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ  ( فصلت: ٢٢ )

And not you were
وَمَا كُنتُمْ
நீங்கள் இருக்கவில்லை
covering yourselves
تَسْتَتِرُونَ
மறைப்பவர்களாக
lest testify
أَن يَشْهَدَ
சாட்சி கூறிவிடும் என்பதற்காக
against you
عَلَيْكُمْ
உங்களுக்கு எதிராக
your hearing
سَمْعُكُمْ
உங்கள் செவியும்
and not your sight
وَلَآ أَبْصَٰرُكُمْ
உங்கள் பார்வைகளும்
and not your skins
وَلَا جُلُودُكُمْ
உங்கள் தோல்களும்
but
وَلَٰكِن
என்றாலும்
you assumed
ظَنَنتُمْ
நீங்கள் எண்ணினீர்கள்
that
أَنَّ
நிச்சயமாக
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்
(does) not know
لَا يَعْلَمُ
அறியமாட்டான்
much
كَثِيرًا
அதிகமானதை
of what you do
مِّمَّا تَعْمَلُونَ
நீங்கள் செய்வதில்

Wa maa kuntum tastatiroona ai-yashhada 'alaikum sam'ukum wa laaa absaarukum wa laa juloodukum wa laakin zanantum annal laaha laa ya'lamu kaseeram mimmaa ta'maloon (Fuṣṣilat 41:22)

Abdul Hameed Baqavi:

உங்களுடைய செவிகளும், உங்களுடைய கண்களும், உங்களுடைய தோல்களும் உங்களுக்கு எதிராக சாட்சியம் கூறாமல் இருக்க, நீங்கள் உங்களுடைய பாவங்களை அவைகளுக்கு) மறைத்துக் கொள்ள முடியவில்லை. எனினும், நீங்கள் செய்பவை களில் அதிகமானவற்றை அல்லாஹ் அறியவே மாட்டான் என்று நீங்கள் எண்ணிக் கொண்டிருந்தீர்கள்.

English Sahih:

And you were not covering [i.e., protecting] yourselves, lest your hearing testify against you or your sight or your skins, but you assumed that Allah does not know much of what you do. ([41] Fussilat : 22)

1 Jan Trust Foundation

“உங்கள் காதுகளும், உங்கள் கண்களும், உங்கள் தோல்களும், உங்களுக்கு எதிராகச் சாட்சி சொல்லாமலிருக்கும் பொருட்டு, உ(ங்கள் பாவ)ங்களை நீங்கள் மறைத்துக் கொள்ளவில்லை; அன்றியும், நீங்கள் செய்து கொண்டிருந்தவற்றில் மிகுதமானதை நிச்சயமாக அல்லாஹ் அறியமாட்டான் என்று நீங்கள் எண்ணிக்கொண்டீர்கள்.