Skip to main content

اَمْ اَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْ هٰذَا الَّذِيْ هُوَ مَهِيْنٌ ەۙ وَّلَا يَكَادُ يُبِيْنُ   ( الزخرف: ٥٢ )

Or
أَمْ
Oder
am I
أَنَا۠
ich
better
خَيْرٌ
(bin) besser
than
مِّنْ
als
this
هَٰذَا
dieser,
one who
ٱلَّذِى
der
he
هُوَ
er
(is) insignificant
مَهِينٌ
(ist) verächtlich
and hardly
وَلَا
und nicht
and hardly
يَكَادُ
beinahe
clear?
يُبِينُ
sich äußern kann?

'Am 'Anā Khayrun Min Hādhā Al-Ladhī Huwa Mahīnun Wa Lā Yakādu Yubīnu. (az-Zukhruf 43:52)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Oder bin ich nicht besser als dieser, der verächtlich ist und sich kaum deutlich äußern kann? ([43] az-Zuhruf (Die Zierde) : 52)

English Sahih:

Or am I [not] better than this one [i.e., Moses] who is insignificant and hardly makes himself clear? ([43] Az-Zukhruf : 52)

1 Amir Zaidan

Doch ich bin besser als dieser, der verachtet ist und beinahe nicht deutlich erklärt.