Skip to main content

وَّاَنْ لَّا تَعْلُوْا عَلَى اللّٰهِ ۚاِنِّيْٓ اٰتِيْكُمْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۚ   ( الدخان: ١٩ )

And that
وَأَن
Und dass
(do) not
لَّا
nicht
exalt yourselves
تَعْلُوا۟
seid überheblich
against
عَلَى
gegenüber
Allah
ٱللَّهِۖ
Allah.
Indeed I
إِنِّىٓ
Wahrlich, ich
[I] have come to you
ءَاتِيكُم
bringe euch
with an authority
بِسُلْطَٰنٍ
eine Ermächtigung.
clear
مُّبِينٍ
deutliche

Wa 'An Lā Ta`lū `Alaá Allāhi 'Innī 'Ātīkum Bisulţānin Mubīnin. (ad-Dukhān 44:19)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und seid Allah gegenüber nicht überheblich. Gewiß, ich bringe euch eine deutliche Ermächtigung. ([44] ad-Duhan (Der Rauch) : 19)

English Sahih:

And [saying], "Be not haughty with Allah. Indeed, I have come to you with clear evidence. ([44] Ad-Dukhan : 19)

1 Amir Zaidan

Und erhebt euch nicht in Arroganz ALLAH gegenüber! Gewiß, ich brachte euch einen deutlichen Beweis.