Skip to main content

يَوْمَ لَا يُغْنِيْ مَوْلًى عَنْ مَّوْلًى شَيْـًٔا وَّلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَۙ   ( الدخان: ٤١ )

(The) Day
يَوْمَ
(der) Tag,
not
لَا
nicht
will avail
يُغْنِى
wird nützen
a relation
مَوْلًى
ein Beschützer
for
عَن
für
a relation
مَّوْلًى
einen Schützling
anything
شَيْـًٔا
etwas
and not
وَلَا
und nicht
they
هُمْ
ihnen
will be helped
يُنصَرُونَ
wird geholfen.

Yawma Lā Yughnī Mawlan `An Mawlan Shay'āan Wa Lā Hum Yunşarūna. (ad-Dukhān 44:41)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

der Tag, an dem kein Schutzherr seinem Schützling etwas nützen kann und ihnen keine Hilfe zuteil wird, ([44] ad-Duhan (Der Rauch) : 41)

English Sahih:

The Day when no relation will avail a relation at all, nor will they be helped – ([44] Ad-Dukhan : 41)

1 Amir Zaidan

An dem Tag, wenn kein Maula einem Maula etwas nützen kann. Und ihnen wird nicht beigestanden,