Skip to main content

وَّيُعَذِّبَ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْمُنٰفِقٰتِ وَالْمُشْرِكِيْنَ وَالْمُشْرِكٰتِ الظَّاۤنِّيْنَ بِاللّٰهِ ظَنَّ السَّوْءِۗ عَلَيْهِمْ دَاۤىِٕرَةُ السَّوْءِۚ وَغَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَاَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَۗ وَسَاۤءَتْ مَصِيْرًا   ( الفتح: ٦ )

And He (may) punish
وَيُعَذِّبَ
Und (damit) er strafe
the hypocrite men
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
die Heuchler
and the hypocrite women
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
und die Heuchlerinnen
and the polytheist men
وَٱلْمُشْرِكِينَ
und die Polytheisten
and the polytheist women
وَٱلْمُشْرِكَٰتِ
und die Polytheistinnen,
who assume
ٱلظَّآنِّينَ
die Meinenden
about Allah
بِٱللَّهِ
über Allah
an assumption
ظَنَّ
(die) Meinungen
evil
ٱلسَّوْءِۚ
des Bösen.
Upon them
عَلَيْهِمْ
Auf sie
(is) a turn
دَآئِرَةُ
(ist die) Schicksalswendung
(of) evil
ٱلسَّوْءِۖ
des Bösen
and Allah's wrath (is)
وَغَضِبَ
und zürnt
and Allah's wrath (is)
ٱللَّهُ
Allah
upon them
عَلَيْهِمْ
auf sie
and He has cursed them
وَلَعَنَهُمْ
und er verflucht sie
and prepared
وَأَعَدَّ
und hat bereitet
for them
لَهُمْ
für sie
Hell
جَهَنَّمَۖ
die Hölle
and evil
وَسَآءَتْ
und böse
(is the) destination
مَصِيرًا
(ist der) Ausgang.

Wa Yu`adhdhiba Al-Munāfiqīna Wa Al-Munāfiqāti Wa Al-Mushrikīna Wa Al-Mushrikāti Až-Žānnīna Billāhi Žanna As-Saw'i `Alayhim Dā'iratu As-Saw'i Wa Ghađiba Allāhu `Alayhim Wa La`anahum Wa 'A`adda Lahum Jahannama Wa Sā'at Maşīrāan. (al-Fatḥ 48:6)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und (damit) Er die Heuchler und Heuchlerinnen und die Götzendiener und Götzendienerinnen strafe, die von Allah die böse Erwartung hegen. Gegen sie wird die böse Schicksalswendung sein. Allah zürnt ihnen, verflucht sie und bereitet ihnen die Hölle - (wie) böse ist der Ausgang! ([48] al-Fath (Der Sieg) : 6)

English Sahih:

And [that] He may punish the hypocrite men and hypocrite women, and the polytheist men and polytheist women – those who assume about Allah an assumption of evil nature. Upon them is a misfortune of evil nature; and Allah has become angry with them and has cursed them and prepared for them Hell, and evil it is as a destination. ([48] Al-Fath : 6)

1 Amir Zaidan

Und ER wird die Munafiq-Männer und die Munafiq-Frauen und die Muschrik- Männer und die Muschrik-Frauen, die über ALLAH das schlechte Denken denken. Vernichtendes treffe sie! Und ALLAH zürnte ihnen, verfluchte sie und bereitete für sie Dschahannam. Und erbärmlich ist sie als Werden.