Und Wir haben euch ja erschaffen. Hierauf haben Wir euch gestaltet. Hierauf haben Wir zu den Engeln gesagt; "Werft euch vor Adam nieder!" Da warfen sie sich nieder, außer Iblis. Er gehörte nicht zu denjenigen, die sich niederwerfen. ([7] al-Araf (Die Höhen) : 11)
English Sahih:
And We have certainly created you, [O mankind], and given you [human] form. Then We said to the angels, "Prostrate to Adam"; so they prostrated, except for Iblees. He was not of those who prostrated. ([7] Al-A'raf : 11)
1 Amir Zaidan
Und gewiß, bereits erschufen WIR euch, dann formten WIR euch, dann sagten WIR den Engeln; "Vollzieht Sudschud vor Adam!" So vollzogen sie (alle) Sudschud, außer Iblis, er war keiner der Sudschud-Vollziehenden.
2 Adel Theodor Khoury
Und Wir haben euch erschaffen. Dann haben Wir euch gestaltet. Dann haben Wir zu den Engeln gesprochen; «Werft euch vor Adam nieder.» Da warfen sie sich nieder, außer Iblis; er gehörte nicht zu denen, die sich niederwarfen.
3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Und Wir hatten euch erschaffen, dann gaben Wir euch die Gestalt; dann sprachen Wir zu den Engeln; "Werft euch vor Adam nieder" und sie alle warfen sich nieder. Nur Iblis nicht; er gehörte nicht zu denen, die sich unterwarfen.