وَانْتَظِرُوْاۚ اِنَّا مُنْتَظِرُوْنَ ( هود: ١٢٢ )
wa-intaẓirū
وَٱنتَظِرُوٓا۟
And wait;
muntaẓirūna
مُنتَظِرُونَ
(are) ones who wait"
Wantaziroo innaa mun taziroon (Hūd 11:122 )
Sahih International:
And wait; indeed, we are waiting." (Hud [11] : 122 )
Collapse
1 Mufti Taqi UsmaniAnd wait. We too are waiting.”
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear QuranAnd wait! Surely we ˹too˺ are waiting.”
3 Ruwwad Translation CenterAnd wait; we too are waiting.”
4 A. J. ArberryAnd watch and wait; we are also watching and waiting.'
5 Abdul Haleemand ‘Wait: we too are waiting.’
6 Abdul Majid DaryabadiAnd await; as verily we are awaiting.
7 Abdullah Yusuf Ali"And wait ye! We too shall wait."
8 Abul Ala MaududiAnd do wait for the end of things; we too are waiting.
9 Ahmed AliAnd wait (for what is to come), we are also waiting (to see)."
10 Ahmed Raza Khan“And wait – we too are waiting.”
11 Ali Quli QaraiAnd wait! We too are waiting.’
12 Ali Ünal"And wait on, we too are waiting."
13 Amatul Rahman Omar`And you may await (our end), we (too) are awaiting (yours).´
14 English LiteralAnd wait/expect/watch, We are waiting/expecting/watching
15 Faridul Haque"And wait - we too are waiting."
16 Hamid S. AzizAnd wait ye, verily, we are waiting too
17 Hilali & KhanAnd you wait! We (too) are waiting."
18 Maulana Mohammad AliAnd say to those who believe not: Act according to your power, surely we too are acting;
19 Mohammad Habib ShakirAnd wait; surely we are waiting also.
20 Mohammed Marmaduke William PickthallAnd wait! Lo! We (too) are waiting.
21 Muhammad SarwarWait, and I, too, will be waiting with you."
22 Qaribullah & DarwishWait; we too are waiting'
23 Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriAnd you wait! We (too) are waiting."
24 Wahiduddin Khanand wait, we too are waiting."
25 Talal Itani“And wait; we too are waiting.”
26 Tafsir jalalaynAnd wait, for the consequence of your affair, we are also waiting', for this.
27 Tafseer Ibn KathirAnd you wait ! We (too) are waiting. This means, فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُ عَـقِبَةُ الدَّارِ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّـلِمُونَ And you will come to know for which of us will be the (happy) end in the Hereafter. Certainly the wrongdoers will not be successful. (6;135) Verily, Allah fulfilled His promise to His Messenger, helped him and aided him. He made His Word uppermost (victorious), and the word of those who disbelieved lowly and disgraced. Allah is truly the Most Mighty, Most Wise
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran AlkarimAnd await the justice prepared above in heaven's realm; we will await it also
القرآن الكريم - هود١١ :١٢٢ Hud 11 :122