ثُمَّ بَدَا لَهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَا رَاَوُا الْاٰيٰتِ لَيَسْجُنُنَّهٗ حَتّٰى حِيْنٍ ࣖ ( يوسف: ٣٥ )
thumma
ثُمَّ
Then
badā
بَدَا
(it) appeared
lahum
لَهُم
to them
min
مِّنۢ
after
baʿdi
بَعْدِ
after
mā
مَا
[what]
ra-awū
رَأَوُا۟
they had seen
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the signs
layasjununnahu
لَيَسْجُنُنَّهُۥ
surely they should imprison him
ḥattā
حَتَّىٰ
until
ḥīnin
حِينٍ
a time
Summa badaa lahum mim ba'di maa ra-awul Aayaati layasjununnahoo hatta heen (Yūsuf 12:35)
Sahih International:
Then it appeared to them after they had seen the signs that he [i.e., al-Azeez] should surely imprison him for a time. (Yusuf [12] : 35)
1 Mufti Taqi Usmani
Later on, even after having seen the clear signs (of his innocence), they deemed it proper to imprison him for some time.