Skip to main content
Your slaves
among them
the ones who are sincere."

Illaa 'ibaadaka minhumul mukhlaseen

Sahih International:

Except, among them, Your chosen servants."

1 A. J. Arberry

excepting those Thy servants among them that are devoted.

2 Abdul Haleem

all except Your devoted servants.’

3 Abdul Majid Daryabadi

But not such of them as are Thy bondmen single-hearted.

4 Abdullah Yusuf Ali

"Except Thy servants among them, sincere and purified (by Thy Grace)."

5 Abul Ala Maududi

except those of Your servants whom You have singled out for Yourself."

6 Ahmed Ali

Except the chosen ones among Your creatures."

7 Ahmed Raza Khan

“Except those among them who are Your chosen bondmen.”

8 Ali Quli Qarai

except Your dedicated servants among them.’

9 Ali Ünal

"Except Your servants from among them, endowed with sincerity in faith and Your worship."

10 Amatul Rahman Omar

`Except your (sincere) servants from among them; (Your) chosen and purified ones, (whom I shall not be able to seduce).´

11 English Literal

Except Your worshippers/slaves from them, the faithful/loyal/devoted.

12 Faridul Haque

"Except those among them who are Your chosen bondmen."

13 Hamid S. Aziz

"Save such of your servants as are sincere and purified."

14 Hilali & Khan

"Except Your chosen, (guided) slaves among them."

15 Maulana Mohammad Ali

He said: My Lord, as Thou has judged me erring, I shall certainly make (evil) fair-seeming to them on earth, and I shall cause them all to deviate,

16 Mohammad Habib Shakir

Except Thy servants from among them, the devoted ones.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Save such of them as are Thy perfectly devoted slaves.

18 Muhammad Sarwar

except Your sincere servants".

19 Qaribullah & Darwish

except the devoted amongst Your worshippers.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"Except Your chosen (guided) servants among them."

21 Wahiduddin Khan

except for Your chosen servants."

22 Talal Itani

“Except for Your sincere servants among them.”

23 Tafsir jalalayn

except those servants of Yours who are sincerely devoted [to You]', namely, believers.

24 Tafseer Ibn Kathir

Except Your chosen, (guided) servants among them.

This is like the Ayah;

أَرَءَيْتَكَ هَـذَا الَّذِى كَرَّمْتَ عَلَىَّ لَيِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَـمَةِ لَاحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُ إَلاَّ قَلِيلً

"Do you see this one whom You have honored above me, if You give me respite until the Day of Resurrection, I will surely seize and mislead his offspring, all but a few!" (17;62