Illaa 'ibaadaka minhumul mukhlaseen
Except, among them, Your chosen servants."
1 A. J. Arberry
excepting those Thy servants among them that are devoted.
2 Abdul Haleem
all except Your devoted servants.’
3 Abdul Majid Daryabadi
But not such of them as are Thy bondmen single-hearted.
4 Abdullah Yusuf Ali
"Except Thy servants among them, sincere and purified (by Thy Grace)."
5 Abul Ala Maududi
except those of Your servants whom You have singled out for Yourself."
6 Ahmed Ali
Except the chosen ones among Your creatures."
7 Ahmed Raza Khan
“Except those among them who are Your chosen bondmen.”
8 Ali Quli Qarai
except Your dedicated servants among them.’
9 Ali Ünal
"Except Your servants from among them, endowed with sincerity in faith and Your worship."
10 Amatul Rahman Omar
`Except your (sincere) servants from among them; (Your) chosen and purified ones, (whom I shall not be able to seduce).´
11 English Literal
Except Your worshippers/slaves from them, the faithful/loyal/devoted.
12 Faridul Haque
"Except those among them who are Your chosen bondmen."
13 Hamid S. Aziz
"Save such of your servants as are sincere and purified."
14 Hilali & Khan
"Except Your chosen, (guided) slaves among them."
15 Maulana Mohammad Ali
He said: My Lord, as Thou has judged me erring, I shall certainly make (evil) fair-seeming to them on earth, and I shall cause them all to deviate,
16 Mohammad Habib Shakir
Except Thy servants from among them, the devoted ones.
17 Mohammed Marmaduke William Pickthall
Save such of them as are Thy perfectly devoted slaves.
18 Muhammad Sarwar
except Your sincere servants".
19 Qaribullah & Darwish
except the devoted amongst Your worshippers.
20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"Except Your chosen (guided) servants among them."
21 Wahiduddin Khan
except for Your chosen servants."
22 Talal Itani
“Except for Your sincere servants among them.”
23 Tafsir jalalayn
except those servants of Yours who are sincerely devoted [to You]', namely, believers.
24 Tafseer Ibn Kathir
Except Your chosen, (guided) servants among them.
This is like the Ayah;
أَرَءَيْتَكَ هَـذَا الَّذِى كَرَّمْتَ عَلَىَّ لَيِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَـمَةِ لَاحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُ إَلاَّ قَلِيلً
"Do you see this one whom You have honored above me, if You give me respite until the Day of Resurrection, I will surely seize and mislead his offspring, all but a few!" (17;62