Assuredly, Allah knows what they conceal and what they declare. Indeed, He does not like the arrogant. (An-Nahl [16] : 23)
1 Mufti Taqi Usmani
Invariably, Allah knows what they conceal and what they reveal. Surely, He does not like the arrogant.
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Without a doubt, Allah knows what they conceal and what they reveal. He certainly does not like those who are too proud.
3 Ruwwad Translation Center
Undoubtedly, Allah knows what they conceal and what they reveal. Indeed, He does not like those who are arrogant.
4 A. J. Arberry
Without a doubt God knows what they keep secret and what they publish; He loves not those that wax proud.
5 Abdul Haleem
There is no doubt that God knows what they conceal and what they reveal. He does not love the arrogant.
6 Abdul Majid Daryabadi
Undoubtedly Allah knoweth that which they keep secret and that which they publish; verily He loveth not the stiff- necked.
7 Abdullah Yusuf Ali
Undoubtedly Allah doth know what they conceal, and what they reveal; verily He loveth not the arrogant.
8 Abul Ala Maududi
Surely Allah knows all that they conceal and all that they disclose. He certainly does not love those who are steeped in arrogance.
9 Ahmed Ali
Surely God knows what they hide and what they disclose. He certainly does not love the proud.
10 Ahmed Raza Khan
Certainly Allah knows what they hide and what they disclose; indeed He does not like the proud.
11 Ali Quli Qarai
Undoubtedly, Allah knows whatever they hide and whatever they disclose. Indeed, He does not like the arrogant.
12 Ali Ünal
Without doubt, God knows whatever they keep concealed and whatever they disclose; He does not love the arrogant.
13 Amatul Rahman Omar
As a matter of fact, Allâh knows what they conceal and all that they profess and do openly. Surely, He does not love such vain persons at all.
14 English Literal
Undoutably/surely that God knows what they keep secret and what they publicize/announce , that He does not love/like the arrogant
15 Faridul Haque
Certainly Allah knows what they hide and what they disclose; indeed He does not like the proud.
16 Hamid S. Aziz
Without a doubt Allah knows what you keep secret and what you disclose. Verily, He loves not those inflated with pride
17 Hilali & Khan
Certainly, Allah knows what they conceal and what they reveal. Truly, He likes not the proud.
18 Maulana Mohammad Ali
Your God is one God: so those who believe not in the Hereafter, their hearts refuse to know and they are proud.
19 Mohammad Habib Shakir
Truly Allah knows what they hide and what they manifest; surely He does not love the proud.
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
Assuredly Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim. Lo! He loveth not the proud.
21 Muhammad Sarwar
God certainly knows whatever you conceal or reveal. He does not love the proud ones.
22 Qaribullah & Darwish
Allah knows without doubt what they hide and what they make known. He does not love the proud.
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Certainly, Allah knows what they conceal and what they reveal. Truly, He does not like the proud.
24 Wahiduddin Khan
God surely knows what they conceal and what they reveal. He does not love the arrogant.
25 Talal Itani
Without a doubt, God knows what they conceal and what they reveal. He does not like the arrogant.
26 Tafsir jalalayn
Without doubt, verily, God knows what they keep secret and what they disclose, and will requite them for it. Indeed He does not love the arrogant, meaning, He will punish them.
Allah knows what they conceal and what they reveal.
meaning He will requite them for that in full.
إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْتَكْبِرِينَ
Truly, He does not like the proud.
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Allah is indeed fully cognizant of all that they converse secretly or whisper under their breath and of what they suggest secretly to the mind, and of all that they openly declare and of all that is being said. He detests the arrogant exercising inordinate self- esteem
القرآن الكريم - النحل١٦ :٢٣ An-Nahl 16:23 An-Ni'em