Skip to main content

وَيَجْعَلُوْنَ لِمَا لَا يَعْلَمُوْنَ نَصِيْبًا مِّمَّا رَزَقْنٰهُمْۗ تَاللّٰهِ لَتُسْـَٔلُنَّ عَمَّا كُنْتُمْ تَفْتَرُوْنَ   ( النحل: ٥٦ )

wayajʿalūna
وَيَجْعَلُونَ
And they assign
limā
لِمَا
to what
لَا
not
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
they know -
naṣīban
نَصِيبًا
a portion
mimmā
مِّمَّا
of what
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْۗ
We have provided them
tal-lahi
تَٱللَّهِ
By Allah
latus'alunna
لَتُسْـَٔلُنَّ
surely you will be asked
ʿammā
عَمَّا
about what
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
taftarūna
تَفْتَرُونَ
invent

Wa yaj'aloona limaa laa ya'lamoona naseebam mimmaa razaqnnaahum; tallaahi latus'alunaa 'ammaa kuntum taftaroon (an-Naḥl 16:56)

Sahih International:

And they assign to what they do not know [i.e., false deities] a portion of that which We have provided them. By Allah, you will surely be questioned about what you used to invent. (An-Nahl [16] : 56)

1 Mufti Taqi Usmani

They allocate a share from what We have given to them for those (idols) the reality of whom they do not even know. By Allah, you shall definitely be responsible for the fabrications you have been inventing.