Skip to main content

اِنَّ هٰذَا الْقُرْاٰنَ يَهْدِيْ لِلَّتِيْ هِيَ اَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِيْنَ الَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمْ اَجْرًا كَبِيْرًاۙ   ( الإسراء: ٩ )

inna
إِنَّ
Indeed
hādhā
هَٰذَا
this
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
yahdī
يَهْدِى
guides
lillatī
لِلَّتِى
to that
hiya
هِىَ
which
aqwamu
أَقْوَمُ
(is) most straight
wayubashiru
وَيُبَشِّرُ
and gives glad tidings
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
to the believers -
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the righteous deeds
anna
أَنَّ
that
lahum
لَهُمْ
for them
ajran
أَجْرًا
(is) a reward
kabīran
كَبِيرًا
great

Inna haazal Quraana yahdee lillatee hiya aqwamu wa yubashshirul mu'mineenal lazeena ya'maloonas saalihaati anna lahum ajran kabeeraa (al-ʾIsrāʾ 17:9)

Sahih International:

Indeed, this Quran guides to that which is most suitable and gives good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a great reward (Al-Isra [17] : 9)

1 Mufti Taqi Usmani

Surely, this Qur’ān guides to something that is most straightforward, and gives glad tidings to the believers who do good deeds that ready for them there is a great reward,