۞ مِنْهَا خَلَقْنٰكُمْ وَفِيْهَا نُعِيْدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً اُخْرٰى ( طه: ٥٥ )
min'hā
مِنْهَا
From it
khalaqnākum
خَلَقْنَٰكُمْ
We created you
wafīhā
وَفِيهَا
and in it
nuʿīdukum
نُعِيدُكُمْ
We will return you
wamin'hā
وَمِنْهَا
and from it
nukh'rijukum
نُخْرِجُكُمْ
We will bring you out
tāratan
تَارَةً
time
ukh'rā
أُخْرَىٰ
another
Minhaa khalaqnaakum wa feehaa nu'eedukum wa minhaa nukhrijukum taaratan ukhraa (Ṭāʾ Hāʾ 20:55)
Sahih International:
From it [i.e., the earth] We created you, and into it We will return you, and from it We will extract you another time. (Taha [20] : 55)
1 Mufti Taqi Usmani
From this (dust) We created you, and in this we shall put you back, and from this We shall raise you up once again.