Skip to main content

جَنّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗوَذٰلِكَ جَزٰۤؤُا مَنْ تَزَكّٰى ࣖ  ( طه: ٧٦ )

jannātu
جَنَّٰتُ
Gardens
ʿadnin
عَدْنٍ
(of) Eden
tajrī
تَجْرِى
flows
min
مِن
from
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
khālidīna
خَٰلِدِينَ
abiding forever
fīhā
فِيهَاۚ
in it
wadhālika
وَذَٰلِكَ
And that
jazāu
جَزَآءُ
(is) the reward
man
مَن
(for him) who
tazakkā
تَزَكَّىٰ
purifies himself

Jannaatu 'Adnin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa; wa zaalika jazaaa'ua man tazakka (Ṭāʾ Hāʾ 20:76)

Sahih International:

Gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of one who purifies himself. (Taha [20] : 76)

1 Mufti Taqi Usmani

the eternal gardens beneath which rivers flow, in which they shall live for ever. That is the reward for the one who has purified himself.