Skip to main content

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْۗ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ   ( الحج: ٧٦ )

yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
مَا
what
bayna
بَيْنَ
(is) before them
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
(is) before them
wamā
وَمَا
and what
khalfahum
خَلْفَهُمْۗ
(is) after them
wa-ilā
وَإِلَى
And to
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
tur'jaʿu
تُرْجَعُ
return
l-umūru
ٱلْأُمُورُ
all the matters

Ya'lamu maa baina aydeehim wa maa khalfahum; wa ilal laahi turja'ul umoor (al-Ḥajj 22:76)

Sahih International:

He knows what is [presently] before them and what will be after them. And to Allah will be returned [all] matters. (Al-Hajj [22] : 76)

1 Mufti Taqi Usmani

He knows what is in front of them and what is behind them, and to Allah all matters are to be returned.