Skip to main content

فَاِذَا اسْتَوَيْتَ اَنْتَ وَمَنْ مَّعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ نَجّٰىنَا مِنَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ  ( المؤمنون: ٢٨ )

fa-idhā
فَإِذَا
And when
is'tawayta
ٱسْتَوَيْتَ
you (have) boarded
anta
أَنتَ
you
waman
وَمَن
and whoever
maʿaka
مَّعَكَ
(is) with you
ʿalā
عَلَى
[on]
l-ful'ki
ٱلْفُلْكِ
the ship
faquli
فَقُلِ
then say
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"Praise
lillahi
لِلَّهِ
(be) to Allah
alladhī
ٱلَّذِى
Who
najjānā
نَجَّىٰنَا
(has) saved us
mina
مِنَ
from
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people -
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers'"

Fa izas tawaita ata wa mam ma'aka 'alal fulki faqulil hamdu lillaahil lazee najjaanaa minal qawmiz zalimeen (al-Muʾminūn 23:28)

Sahih International:

And when you have boarded the ship, you and those with you, then say, 'Praise to Allah who has saved us from the wrongdoing people.' (Al-Mu'minun [23] : 28)

1 Mufti Taqi Usmani

So, when you and those with you are well seated in the ship, say, ‘Praise is for Allah who saved us from the wrongdoing people.’