اَيَحْسَبُوْنَ اَنَّمَا نُمِدُّهُمْ بِهٖ مِنْ مَّالٍ وَّبَنِيْنَ ۙ ( المؤمنون: ٥٥ )
ayaḥsabūna
أَيَحْسَبُونَ
Do they think
numidduhum
نُمِدُّهُم
We extend to them
wabanīna
وَبَنِينَ
and children
A-yahsaboona annnamaa numiduhum bihee mimmaalinw wa baneen (al-Muʾminūn 23:55)
Sahih International:
Do they think that what We extend to them of wealth and children (Al-Mu'minun [23] : 55)
1 Mufti Taqi Usmani
Do they think that by consistently providing them with wealth and children,
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do they think, since We provide them with wealth and children,
3 Ruwwad Translation Center
Do they think that what We give them wealth and children,
4 A. J. Arberry
What, do they think that We succour them with of wealth and children,
5 Abdul Haleem
Do they reckon that, by giving them wealth and sons,
6 Abdul Majid Daryabadi
Deem they that in the wealth and sons wherewith We enlarge them.
7 Abdullah Yusuf Ali
Do they think that because We have granted them abundance of wealth and sons,
8 Abul Ala Maududi
Do they fancy that Our continuing to give them wealth and children (means) that
9 Ahmed Ali
Do they think that by increasing their wealth and children
10 Ahmed Raza Khan
Do they assume that the wealth and sons which We provide them –
11 Ali Quli Qarai
Do they suppose that whatever aid We provide them in regard to wealth and children [is because]
12 Ali Ünal
Do they think that by all the wealth and children We provide for them,
13 Amatul Rahman Omar
Do they think that because of what We go on adding to their (worldly) wealth and children,
14 English Literal
Do they think/suppose that We extend/spread them with it from property/possession/wealth and sons/sons and daughters
15 Faridul Haque
Do they assume that the wealth and sons which We provide them -
16 Hamid S. Aziz
Think they that in the wealth and children, wherewith We provide them
17 Hilali & Khan
Do they think that We enlarge them in wealth and children,
18 Maulana Mohammad Ali
So leave them in their ignorance till a time.
19 Mohammad Habib Shakir
Do they think that by what We aid them with of wealth and children,
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
Think they that in the wealth and sons wherewith We provide them
21 Muhammad Sarwar
Do they think that We are helping them by giving them children and property?
22 Qaribullah & Darwish
Do they think that in giving them wealth and children
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Do they think that in wealth and children with which We prolong them
24 Wahiduddin Khan
Do they imagine that the wealth and children We have provided
25 Talal Itani
Do they assume that, in furnishing them with wealth and children.
26 Tafsir jalalayn
Do they suppose that in the wealth and children with which We provide them, in the life of this world,
27 Tafseer Ibn Kathir
نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ بَل لاَّ يَشْعُرُونَ
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Do they -the infidels- think that because We bestow on them wealth and progeny
- القرآن الكريم - المؤمنون٢٣ :٥٥
Al-Mu'minun 23:55