قَدْ كَانَتْ اٰيٰتِيْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ عَلٰٓى اَعْقَابِكُمْ تَنْكِصُوْنَ ۙ ( المؤمنون: ٦٦ )
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
fakuntum
فَكُنتُمْ
but you used
aʿqābikum
أَعْقَٰبِكُمْ
your heels
tankiṣūna
تَنكِصُونَ
turn back
Qad kaanat Aayaatee tutlaa 'alaikum fakuntum 'alaaa a'qaabikum tankisoon (al-Muʾminūn 23:66 )
Sahih International:
My verses had already been recited to you, but you were turning back on your heels. (Al-Mu'minun [23] : 66 )
Collapse
1 Mufti Taqi UsmaniMy verses used to be recited to you, but you used to turn back on your heels
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear QuranIndeed, My revelations were recited to you, but you used to back away ˹in disgust˺,
3 Ruwwad Translation CenterMy verses were recited to you, but you used to turn back on your heels,
4 A. J. ArberryMy signs were recited to you, but upon your heels you withdrew,
5 Abdul HaleemTime and time again My messages were recited to you, but you turned arrogantly on your heels,
6 Abdul Majid DaryabadiSurely My signs have been rehearsed unto you, and upon your heel ye were wont to draw back.
7 Abdullah Yusuf Ali"My Signs used to be rehearsed to you, but ye used to turn back on your heels-
8 Abul Ala MaududiMy Signs were rehearsed to you and you turned back on your heels and took to flight,
9 Ahmed AliFor when My revelations were read out to you, you turned back on your heels and fled
10 Ahmed Raza Khan“My verses were recited to you, so you used to turn back on your heels.”
11 Ali Quli QaraiCertainly My signs used to be recited to you, but you used to take to your heels,
12 Ali Ünal"You know that My Revelations used to be recited to you, but you used to turn on your heels in aversion,
13 Amatul Rahman Omar`My Messages were recited to you but you used to turn back on your heels,
14 English LiteralMy verses/evidences had been read/recited on (to) you, so you were on your heels returning/withdrawing
15 Faridul Haque"My verses were recited to you, so you used to turn back on your heels."
16 Hamid S. AzizMy revelations were recited to you, but you turned back upon your heels
17 Hilali & KhanIndeed My Verses used to be recited to you, but you used to turn back on your heels (denying them, and with hatred to listen to them).
18 Maulana Mohammad AliCry not for succour this day. Surely you will not be helped by Us.
19 Mohammad Habib ShakirMy communications were indeed recited to you, but you used to turn back on your heels,
20 Mohammed Marmaduke William PickthallMy revelations were recited unto you, but ye used to turn back on your heels,
21 Muhammad SarwarOur revelations had certainly been recited to you, but you turned your backs to them
22 Qaribullah & DarwishMy verses were recited to you, but you turned upon your heels,
23 Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriIndeed My Ayat used to be recited to you, but you used to turn back on your heels.
24 Wahiduddin KhanMy revelations were recited to you, but you turned your backs
25 Talal ItaniMy Verses were recited to you, but you turned back on your heels.
26 Tafsir jalalaynVerily My signs, in the Qur'n, used to be recited to you, but you used to take to your heels, falling back in retreat,
27 Tafseer Ibn KathirIndeed My Ayat used to be recited to you, but you used to turn back on your heels. meaning, when you were called, you refused and resisted. ذَلِكُم بِأَنَّهُ إِذَا دُعِىَ اللَّهُ وَحْدَهُ كَـفَرْتُمْ وَإِن يُشْرَكْ بِهِ تُوْمِنُواْ فَالْحُكْمُ للَّهِ الْعَلِـىِّ الْكَبِيرِ "This is because, when Allah Alone was invoked, you disbelieved, but when partners were joined to Him, you believed! So the judgment is only with Allah, the Most High, the Most Great!" (40;12) مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا تَهْجُرُونَ
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran AlkarimMy revelations were recited to you throughout and My evident signs were presented to you, but you always shunned the truth and turned the other way
القرآن الكريم - المؤمنون٢٣ :٦٦ Al-Mu'minun 23 :66