And he who repents and does righteousness does indeed turn to Allah with [accepted] repentance. (Al-Furqan [25] : 71)
1 Mufti Taqi Usmani
Whoever repents and does righteous deeds turns to Allah truly
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And whoever repents and does good has truly turned to Allah properly.
3 Ruwwad Translation Center
Whoever repents and does righteous deeds has turned to Allah with sincere repentance.
4 A. J. Arberry
and whosoever repents, and does righteousness, he truly turns to God in repentance.
5 Abdul Haleem
People who repent and do good deeds truly return to God.)
6 Abdul Majid Daryabadi
And whosoever repenteth and worketh righteously, then verily he repenteth toward Allah with a true repentance.
7 Abdullah Yusuf Ali
And whoever repents and does good has truly turned to Allah with an (acceptable) conversion;-
8 Abul Ala Maududi
In fact, the one who repents and does righteous deeds, returns to Allah as one ightly should. -
9 Ahmed Ali
Whosoever repents and does the right, will have turned back to God by way of repentance;
10 Ahmed Raza Khan
And whoever repents and does good deeds – so he has inclined towards Allah with repentance as was required.
11 Ali Quli Qarai
And whoever repents and acts righteously indeed turns to Allah with due penitence).
12 Ali Ünal
Whoever repents and does good, righteous deeds (and who has therefore shown that he has renounced his evil ways for good) – such a one has surely turned to God with true repentance.
13 Amatul Rahman Omar
And he who turns (to God in sincere repentance) and accordingly does righteous deeds, no doubt he turns to Allâh in proper and true repentance.
14 English Literal
And who repented and made/did correct/righteous deeds, so that he truly repents to God repentance
15 Faridul Haque
And whoever repents and does good deeds – so he has inclined towards Allah with repentance as was required.
16 Hamid S. Aziz
And he who repents and does good, verily, he has turned to Allah with true conversion
17 Hilali & Khan
And whosoever repents and does righteous good deeds, then verily, he repents towards Allah with true repentance.
18 Maulana Mohammad Ali
Except him who repents and believes and does good deeds; for such Allah changes their evil deeds to good ones. And Allah is ever Forgiving, Merciful.
19 Mohammad Habib Shakir
And whoever repents and does good, he surely turns to Allah a (goodly) turning.
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
And whosoever repenteth and doeth good, he verily repenteth toward Allah with true repentance -
21 Muhammad Sarwar
Those who repent and act righteously have truly returned to God,
22 Qaribullah & Darwish
He who repents and does good works truly turns to Allah in repentance,
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And whosoever repents and does righteous good deeds; then indeed he has repented to Allah Mataba.
24 Wahiduddin Khan
He who repents and does good deeds has truly turned to God.
25 Talal Itani
Whoever repents and acts righteously—has inclined towards God with repentance.
26 Tafsir jalalayn
and whoever repents, of his sins, from among other than those mentioned, and acts righteously, indeed turns to God with due repentance, that is, he returns to God a sincere return, and God will requite him with good;
27 Tafseer Ibn Kathir
And whosoever repents and does righteous good deeds; then indeed he has repented to Allah Mataba.
Say;"O My servants who have transgressed against themselves! Despair not of the mercy of Allah." (39;53) - for those who repent to Him
28 English Literal
And who repented and made/did correct/righteous deeds, so that he truly repents to God repentance
29 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
For, he who repents and views his past actions with dissatisfaction and regret and imprints his deeds with wisdom and piety will have in lowliest plight repentant stood and will have turned faithfully to Allah