Skip to main content
famā
فَمَا
So (now) not
lanā
لَنَا
we have
min
مِن
any
shāfiʿīna
شَٰفِعِينَ
intercessors

Famaa lanaa min shaa fi'een

Sahih International:

So now we have no intercessors

1 A. J. Arberry

so now we have no intercessors,

2 Abdul Haleem

and now we have no intercessor

3 Abdul Majid Daryabadi

So none we have as intercessors.

4 Abdullah Yusuf Ali

"'Now, then, we have none to intercede (for us),

5 Abul Ala Maududi

and now we have none to intercede on our behalf,

6 Ahmed Ali

Now we have none to intercede for us,

7 Ahmed Raza Khan

“So now we do not have any intercessors.” (The believers shall have intercessors, the disbelievers none).

8 Ali Quli Qarai

Now we have no intercessors,

9 Ali Ünal

"And now we have none to intercede (on our behalf),

10 Amatul Rahman Omar

`So that (now) we have none of the intercessors,

11 English Literal

So (there are) none for us from mediators.

12 Faridul Haque

“So now we do not have any intercessors.” (The believers shall have intercessors, the disbelievers none).

13 Hamid S. Aziz

"´It was only the guilty who led us astray.

14 Hilali & Khan

Now we have no intercessors,

15 Maulana Mohammad Ali

When we made you equal with the Lord of the worlds.

16 Mohammad Habib Shakir

So we have no intercessors,

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Now we have no intercessors

18 Muhammad Sarwar

We have no one to intercede for us before God

19 Qaribullah & Darwish

We have no intercessors now,

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"Now we have no intercessors,"

21 Wahiduddin Khan

and we have no intercessors now,

22 Talal Itani

Now we have no intercessors.

23 Tafsir jalalayn

So [now] we have no intercessors, as the believers have, in the way of angels, prophets and [other] believers,

24 Tafseer Ibn Kathir

Now we have no intercessors.

This is like the Ayah which tells us that they will say;

فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَأءَ فَيَشْفَعُواْ لَنَأ أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذِى كُنَّا نَعْمَلُ
now are there any intercessors for us that they might intercede on our behalf! Or could we be sent back so that we might do deeds other than those deeds which we used to do. (7;53)

Similarly, in this Surah, Allah tells us that they will say;

فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ


وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ