Skip to main content

فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٠٠ )

So (now) not
فَمَا
artık yoktur
we have
لَنَا
bizim
any intercessors
مِن شَٰفِعِينَ
şefa'atçilerimiz

femâ lenâ min şâfi`în. (aš-Šuʿarāʾ 26:100)

Diyanet Isleri:

Orada putlarıyla çekişerek: "Vallahi biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi Alemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; bizi saptıranlar ancak suçlulardır; şimdi şefaatçimiz, yakın bir dostumuz yoktur; keşke geriye bir dönüşümüz olsa da inananlardan olsak" derler.

English Sahih:

So now we have no intercessors. ([26] Ash-Shu'ara : 100)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Artık ne şefaatçilerden bir şefaatçi var bize.