Skip to main content
qāla
قَالَ
He said
lil'mala-i
لِلْمَلَإِ
to the chiefs
ḥawlahu
حَوْلَهُۥٓ
around him,
inna
إِنَّ
"Indeed,
hādhā
هَٰذَا
this
lasāḥirun
لَسَٰحِرٌ
(is) surely a magician
ʿalīmun
عَلِيمٌ
learned.

Qaala lilmala-i hawlahooo inna haazaa lasaahirun 'aleem

Sahih International:

[Pharaoh] said to the eminent ones around him, "Indeed, this is a learned magician.

1 A. J. Arberry

Said he to the Council about him, 'Surely this man is a cunning sorcerer

2 Abdul Haleem

Pharaoh said to the counsellors around him, ‘This man is a learned sorcerer!

3 Abdul Majid Daryabadi

Fir'awn said unto the chiefs around him: verily this is a magician knowing.

4 Abdullah Yusuf Ali

(Pharaoh) said to the Chiefs around him; "This is indeed a sorcerer well-versed;

5 Abul Ala Maududi

Pharaoh said to the nobles around him: "Surely this man is a skilled magician

6 Ahmed Ali

The Pharaoh said to the chiefs around him: "He is certainly a clever magician.

7 Ahmed Raza Khan

Said Firaun to the court members around him, “He is indeed an expert magician.”

8 Ali Quli Qarai

He said to the elite [who stood] around him, ‘This is indeed an expert magician

9 Ali Ünal

(The Pharaoh) said to the chiefs around him: "This is indeed a learned, skillful sorcerer,

10 Amatul Rahman Omar

(Pharaoh) said to the courtiers around him, `This (man) is surely a skilled sorcerer,

11 English Literal

He said to the nobles/assembly around/surrounding him, that, that (is) a knowledgeable magician/sorcerer (E):

12 Faridul Haque

Said Firaun to the court members around him, “He is indeed an expert magician.”

13 Hamid S. Aziz

And he plucked out his hand, and, behold, it was white to the spectators!

14 Hilali & Khan

[Fir'aun (Pharaoh)] said to the chiefs around him: "Verily! This is indeed a well-versed sorcerer.

15 Maulana Mohammad Ali

And he drew forth his hand, and lo! it appeared white to the beholders.

16 Mohammad Habib Shakir

(Firon) said to the chiefs around him: Most surely this is a skillful magician,

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

(Pharaoh) said unto the chiefs about him: Lo! this is verily a knowing wizard,

18 Muhammad Sarwar

The Pharaoh said to the people around him, "He is certainly a skillful magician.

19 Qaribullah & Darwish

'This', said he (Pharaoh) to his Council, 'is a cunning sorcerer

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

He said to the chiefs around him: "Verily, this is indeed a well-versed sorcerer."

21 Wahiduddin Khan

Pharaoh said to the chiefs around him, "Surely this man is a skilful sorcerer.

22 Talal Itani

He said to the dignitaries around him, “This is a skilled magician.

23 Tafsir jalalayn

He, Pharaoh, said to the council around him, `Surely this man is a cunning sorcerer, an expert in the art of magic,

24 Tafseer Ibn Kathir

قَالَ لِلْمَلَاِ حَوْلَهُ

He said to the chiefs around him;

Since Fir`awn was already doomed, he hastened to stubborn denial, and said to the chiefs around him;

إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ



Verily, this is indeed a well-versed sorcerer.

One who knows a great deal of magic or witchcraft.

Fir`awn was trying to convince them that this was sorcery, not a miracle. Then he provoked them against Musa, trying to make them oppose him and disbelieve in him, and said