Skip to main content

قَالَ لِلْمَلَاِ حَوْلَهٗۤ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ عَلِيْمٌۙ

He said
قَالَ
اس نے کہا
to the chiefs
لِلْمَلَإِ
سرداروں سے
around him
حَوْلَهُۥٓ
جو اس کے آس پاس تھے
"Indeed
إِنَّ
بیشک
this
هَٰذَا
یہ
(is) surely a magician
لَسَٰحِرٌ
البتہ ایک جادوگر ہے
learned
عَلِيمٌ
ماہر۔ جاننے والا ہے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

فرعون اپنے گرد و پیش کے سرداروں سے بولا "یہ شخص یقیناً ایک ماہر جادوگر ہے

English Sahih:

[Pharaoh] said to the eminent ones around him, "Indeed, this is a learned magician.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

فرعون اپنے گرد و پیش کے سرداروں سے بولا "یہ شخص یقیناً ایک ماہر جادوگر ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بولا اپنے گرد کے سرداروں سے کہ بیشک یہ دانا جادوگر ہیں،

احمد علی Ahmed Ali

اپنے گرد کے سرداروں سے کہا کہ بے شک یہ بڑا ماہر جادوگر ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

فرعون اپنے آس پاس کے سرداروں سے کہنے لگا بھئی یہ تو کوئی بڑا دانا جادوگر ہے (١)

٣٤۔١ فرعون بجائے اس کے کہ ان معجزات کو دیکھ کر، حضرت موسیٰ علیہ السلام کی تصدیق کرتا اور ایمان لاتا، اس نے جھٹلانے اور عناد کا راستہ اختیار کیا اور حضرت موسیٰ علیہ السلام کی بابت کہا کہ یہ کوئی بڑا فنکار جادوگر ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

فرعون نے اپنے گرد کے سرداروں سے کہا کہ یہ تو کامل فن جادوگر ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

فرعون اپنے آس پاس کے سرداروں سے کہنے لگا بھئی یہ تو کوئی بڑا دانا جادوگر ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

فرعون نے اپنے اردگرد کے عمائدین سے کہا کہ یہ تو بڑا ماہر جادوگر ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

فرعون نے اپنے اطراف والوں سے کہا کہ یہ تو بڑا ہوشیار جادوگر معلوم ہوتا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

(فرعون نے) اپنے ارد گرد (بیٹھے ہوئے) سرداروں سے کہا: بلاشبہ یہ بڑا دانا جادوگر ہے،