And no mention [i.e., revelation] comes to them anew from the Most Merciful except that they turn away from it. (Ash-Shu'ara [26] : 5)
1 Mufti Taqi Usmani
Never a new message comes to them from the RaHmān (the All-Merciful Allah), but they become averse to it.
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Whatever new reminder comes to them from the Most Compassionate, they always turn away from it.
3 Ruwwad Translation Center
No new reminder comes to them from the Most Compassionate except that they turn away from it.
4 A. J. Arberry
But never fresh remembrance comes to them from the All-merciful, except they turn away from it.
5 Abdul Haleem
Whenever they are brought a new revelation from the Lord of Mercy, they turn away:
6 Abdul Majid Daryabadi
And there cometh not unto them any fresh admonition from the Compassionate but they are wont to be there from backsliders.
7 Abdullah Yusuf Ali
But there comes not to them a newly-revealed Message from (Allah) Most Gracious, but they turn away therefrom.
8 Abul Ala Maududi
Never does there come to them an admonition from the Merciful Lord but they turn away from it.
9 Ahmed Ali
Never does a new reminder come to them from Ar-Rahman but they turn away from it.
10 Ahmed Raza Khan
And never does a new advice come to them from the Most Gracious, but they turn away from it.
11 Ali Quli Qarai
There does not come to them any new reminder from the All-beneficent but that they disregard it.
12 Ali Ünal
Whenever a new Revelation comes to them from the All-Merciful (to warn and enlighten them), they but turn away from it in aversion.
13 Amatul Rahman Omar
There never comes to them a fresh Reminder (in a new form and with new details) from the Most Gracious (God) but they turn away from it.
14 English Literal
And none from a reminder initiated/originated from the merciful comes to them except they were from it objecting/opposing
15 Faridul Haque
And never does a new advice come to them from the Most Gracious, but they turn away from it.
16 Hamid S. Aziz
But there comes not to them a fresh Reminder from the Beneficent that they did not turn away from
17 Hilali & Khan
And never comes there unto them a Reminder as a recent revelation from the Most Beneficent (Allah), but they turn away therefrom.
18 Maulana Mohammad Ali
If We please, We could send down on them a sign from heaven, so that their necks would bend before it.
19 Mohammad Habib Shakir
And there does not come to them a new reminder from the Beneficent Allah but they turn aside from it.
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
Never cometh there unto them a fresh reminder from the Beneficent One, but they turn away from it.
21 Muhammad Sarwar
Whenever a new message comes to them from the Beneficent God, they turn away from it.
22 Qaribullah & Darwish
A fresh remembrance has never come to them from the Merciful, except they turn away from it.
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And never comes there unto them a Reminder as a recent revelation from the Most Gracious, but they turn away therefrom.
24 Wahiduddin Khan
Whenever there comes to them any fresh warning from the Merciful, they always turn their backs on it:
25 Talal Itani
No fresh reminder comes to them from the Most Merciful, but they turn their backs at it.
26 Tafsir jalalayn
And there would never come to them from the Compassionate One any remembrance, any [revelation from the] Qur'n, that is new (muhdathin, is an explicative adjective) but that they used to disregard it.
27 Tafseer Ibn Kathir
And never comes there unto them a Reminder as a recent revelation from the Most Gracious, but they turn away therefrom.
meaning, every time a Scripture comes from heaven to them, most of the people turn away from it.
And none from a reminder initiated/originated from the merciful comes to them except they were from it objecting/opposing
29 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
The truth is that no new divine discourse comes to them from their Creator, AL-Rahman but they habitually oppose it, turn away from it in mind and feeling and become actuated by repugnance for it