وَاِنَّا لَجَمِيْعٌ حٰذِرُوْنَ ۗ ( الشعراء: ٥٦ )
wa-innā
وَإِنَّا
And indeed we
lajamīʿun
لَجَمِيعٌ
(are) surely a multitude
ḥādhirūna
حَٰذِرُونَ
forewarned"
Wa innaa lajamee'un haaziroon (aš-Šuʿarāʾ 26:56)
Sahih International:
And indeed, we are a cautious society..." (Ash-Shu'ara [26] : 56)
1 Mufti Taqi Usmani
and we are a host, well-armed.”
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
but we are all on the alert.”
3 Ruwwad Translation Center
but we are all well-prepared.”
4 A. J. Arberry
and we are a host on our guard.'
5 Abdul Haleem
and we are a large army, on the alert.’
6 Abdul Majid Daryabadi
And verily we are host well-provided.
7 Abdullah Yusuf Ali
"But we are a multitude amply fore-warned."
8 Abul Ala Maududi
But we are a numerous host, ever on guard."
9 Ahmed Ali
But we are a fully accounted army."
10 Ahmed Raza Khan
“And indeed we are an alert army.”
11 Ali Quli Qarai
and we are alert and fully prepared.’
12 Ali Ünal
"As for us, we are assuredly a numerous host, ever on guard."
13 Amatul Rahman Omar
`And we are, (as compared with them,) a united multitude, fully equipped and vigilant.´
14 English Literal
And that we (E) (are) all together (E) cautious
15 Faridul Haque
“And indeed we are an alert army.”
16 Hamid S. Aziz
But we are a multitude and wary
17 Hilali & Khan
"But we are host all assembled, amply fore-warned."
18 Maulana Mohammad Ali
These are indeed a small band,
19 Mohammad Habib Shakir
And most surely we are a vigilant multitude.
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
And lo! we are a ready host.
21 Muhammad Sarwar
who have enraged us greatly.
22 Qaribullah & Darwish
and we are a host on our guard'
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"But we are a host all assembled, amply forewarned."
24 Wahiduddin Khan
we are a large and watchful force."
25 Talal Itani
But we are a vigilant multitude.”
26 Tafsir jalalayn
and indeed we are all on our guard', ready (a variant reading [for hadhirna] has hdhirn, meaning `alert').
27 Tafseer Ibn Kathir
But we are a host all assembled, amply forewarned.
means, `we are constantly taking precautions lest they betray us.'
Some of the Salaf read this with the meaning,
"we are constantly forewarned and forearmed. And I want to destroy them to the last man, and destroy all their lands and property."
So he and his troops were punished with the very things he sought to inflict upon the Children of Israel.
Allah says;
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And We are all cautious and on our guard
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٥٦
Asy-Syu'ara' 26:56