لَاُعَذِّبَنَّهٗ عَذَابًا شَدِيْدًا اَوْ لَاَا۟ذْبَحَنَّهٗٓ اَوْ لَيَأْتِيَنِّيْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍ ( النمل: ٢١ )
la-uʿadhibannahu
لَأُعَذِّبَنَّهُۥ
I will surely punish him
ʿadhāban
عَذَابًا
(with) a punishment
shadīdan
شَدِيدًا
severe
aw
أَوْ
or
laādh'baḥannahu
لَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓ
I will surely slaughter him
aw
أَوْ
unless
layatiyannī
لَيَأْتِيَنِّى
he brings me
bisul'ṭānin
بِسُلْطَٰنٍ
a reason
mubīnin
مُّبِينٍ
clear"
La-u'azzibanahoo 'azaaban shadeedan aw la azbahannahoo aw layaatiyannee bisultaanim mubeen (an-Naml 27:21)
Sahih International:
I will surely punish him with a severe punishment or slaughter him unless he brings me clear authorization." (An-Naml [27] : 21)
1 Mufti Taqi Usmani
I will punish him with a severe punishment or slaughter him unless he brings to me a clear plea.”