قَالُوْا نَحْنُ اُولُوْا قُوَّةٍ وَّاُولُوْا بَأْسٍ شَدِيْدٍ ەۙ وَّالْاَمْرُ اِلَيْكِ فَانْظُرِيْ مَاذَا تَأْمُرِيْنَ ( النمل: ٣٣ )
qālū
قَالُوا۟
They said
naḥnu
نَحْنُ
"We
ulū
أُو۟لُوا۟
(are) possessors
quwwatin
قُوَّةٍ
(of) strength
wa-ulū
وَأُو۟لُوا۟
and possessors
basin
بَأْسٍ
(of) might
shadīdin
شَدِيدٍ
great
wal-amru
وَٱلْأَمْرُ
and the command
ilayki
إِلَيْكِ
(is) up to you
fa-unẓurī
فَٱنظُرِى
so look
mādhā
مَاذَا
what
tamurīna
تَأْمُرِينَ
you will command"
Qaaloo nahnu uloo quwwatinw wa uloo baasin shadeed; wal amru ilaiki fanzuree maazaa taamureen (an-Naml 27:33)
Sahih International:
They said, "We are men of strength and of great military might, but the command is yours, so see what you will command." (An-Naml [27] : 33)
1 Mufti Taqi Usmani
They said, “We are powerful and tough fighters, and the decision lies with you; so consider what command you should give.”