Skip to main content
matāʿun
مَتَٰعٌ
An enjoyment
qalīlun
قَلِيلٌ
little,
thumma
ثُمَّ
then
mawāhum
مَأْوَىٰهُمْ
their abode
jahannamu
جَهَنَّمُۚ
(is) hell -
wabi'sa
وَبِئْسَ
[and] a wretched
l-mihādu
ٱلْمِهَادُ
[the] resting place.

Mataa'un qaleelun summa maawaahum Jahannam; wa bi'sal mihaad

Sahih International:

[It is but] a small enjoyment; then their [final] refuge is Hell, and wretched is the resting place.

1 A. J. Arberry

a little enjoyment, then their refuge is Gehenna -- an evil cradling!

2 Abdul Haleem

this is only a brief enjoyment, after which Hell will be their home- a miserable resting place!

3 Abdul Majid Daryabadi

A brief enjoyment, and then Hell shall be their abode; ill is the resort!

4 Abdullah Yusuf Ali

Little is it for enjoyment; Their ultimate abode is Hell; what an evil bed (To lie on)!

5 Abul Ala Maududi

This is but a little enjoyment, then their destination is Hell -what an evil resting place!

6 Ahmed Ali

Their commerce is but short-lived, and then their abode shall be Hell: And what an evil abode!

7 Ahmed Raza Khan

It is a brief usage; their home is hell; and what an evil resting-place!

8 Ali Quli Qarai

It is a trivial enjoyment; then their refuge is hell, and it is an evil resting place.

9 Ali Ünal

It is but a brief enjoyment, with Hell thereafter as their final refuge: how evil a cradle it is!

10 Amatul Rahman Omar

(It is) a brief provision, then Gehenna shall be their abode. What an evil place of rest!

11 English Literal

(A) little enjoyment, then their shelter/refuge (is) Hell , and how bad (are) the beds ?

12 Faridul Haque

It is a brief usage; their home is hell; and what an evil resting-place!

13 Hamid S. Aziz

But those who keep their duty to their Lord, for them are gardens beneath which rivers flow, and they shall dwell therein for ever - a welcoming gift from Allah. That which Allah has is best for the righteous.

14 Hilali & Khan

A brief enjoyment; then, their ultimate abode is Hell; and worst indeed is that place for rest.

15 Maulana Mohammad Ali

Let not control in the land of those who disbelieve, deceive thee.

16 Mohammad Habib Shakir

A brief enjoyment! then their abode is hell, and evil is the resting-place.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

It is but a brief comfort. And afterward their habitation will be hell, an ill abode.

18 Muhammad Sarwar

Their gains are only a means of enjoyment in this life. However, their destination is hell, the terrible dwelling.

19 Qaribullah & Darwish

a little enjoyment, then, their shelter is in Gehenna (Hell), an evil cradling.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

A brief enjoyment; then their ultimate abode is Hell; and worst indeed is that place for rest.

21 Wahiduddin Khan

this is only a brief enjoyment, after which Hell shall be their abode -- what an evil resting place!

22 Talal Itani

A brief enjoyment, then their abode is Hell. What a miserable resort.

23 Tafsir jalalayn

That is [but], a little enjoyment, which they enjoy for a short while in this world and then perishes; then their abode is Hell -- an evil cradling, [an evil] resting place it is!

24 Tafseer Ibn Kathir

A brief enjoyment; then their ultimate abode is Hell; and worst indeed is that place for rest.

This Ayah is similar to several other Ayat, such as,

مَا يُجَـدِلُ فِى ءَايَـتِ اللَّهِ إِلاَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَ يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِى الْبِلَدِ

None disputes in the Ayat of Allah but those who disbelieve. So, let not their ability of going about here and there through the land deceive you! (40;4)

قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ

مَتَـعٌ فِى الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيدَ بِمَا كَانُواْ يَكْفُرُونَ

Verily, those who invent a lie against Allah, will never be successful. (A brief) enjoyment in this world! and then unto Us will be their return, then We shall make them taste the severest torment because they used to disbelieve. (10;69-70)

نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلً ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَى عَذَابٍ غَلِيظٍ

We let them enjoy for a little while, then in the end We shall oblige them to (enter) a great torment. (31;24)

فَمَهِّلِ الْكَـفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْداً

So, give a respite to the disbelievers; deal gently with them for a while. (86;17)

and,

أَفَمَن وَعَدْنَـهُ وَعْداً حَسَناً فَهُوَ لَاقِيهِ كَمَن مَّتَّعْنَاهُ مَتَـعَ الْحَيَوةِ الدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيَـمَةِ مِنَ الْمُحْضَرِينَ

Is he whom We have promised an excellent promise (Paradise) which he will find true -- like him whom We have made to enjoy the luxuries of the life of (this) world, then on the Day of Resurrection, he will be among those brought up (to be punished in the Hell-fire). (28;61)

After Allah mentioned the condition of the disbelievers in this life and their destination to the Fire, He said