Within three to nine years. To Allah belongs the command [i.e., decree] before and after. And that day the believers will rejoice (Ar-Rum [30] : 4)
1 Mufti Taqi Usmani
within a few years. To Allah belonged the matter before and (to Him it belongs) thereafter. And on that day the believers will rejoice
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
within three to nine years.[[ This Meccan sûrah takes its name from the reference to the Romans in verse 2. The world’s superpowers in the early 7th century were the Roman Byzantine and Persian Empires. When they went to war in 614 C.E., the Romans suffered a devastating defeat. The Meccan pagans rejoiced at the defeat of the Roman Christians at the hands of the Persian pagans. Soon verses {30:1}-5 were revealed, stating that the Romans would be victorious in three to nine years. Eight years later, the Romans won a decisive battle against the Persians, reportedly on the same day the Muslims vanquished the Meccan army at the Battle of Badr.]] The ˹whole˺ matter rests with Allah before and after ˹victory˺. And on that day the believers will rejoice
3 Ruwwad Translation Center
within a few years. To Allah belongs the whole matter before and after [the victory]. On that day the believers will rejoice
4 A. J. Arberry
in a few years. To God belongs the Command before and after, and on that day the believers shall rejoice
5 Abdul Haleem
in a few years’ time––God is in command, first and last. On that day, the believers will rejoice
6 Abdul Majid Daryabadi
In some few years. Allah's is the command, before and after. And on that day the believers wiil rejoice.
7 Abdullah Yusuf Ali
Within a few years. With Allah is the Decision, in the past and in the Future; on that Day shall the Believers rejoice-
8 Abul Ala Maududi
All power belongs to Allah both before and after. On that day will the believers rejoice
9 Ahmed Ali
In a few years (less than ten). God's is the imperative first and last. On that day the believers will rejoice
10 Ahmed Raza Khan
Within a few (up to nine) years time; only for Allah is the command, before and after; and the believers will rejoice on that day.
11 Ali Quli Qarai
in a few years. All command belongs to Allah, before this and hereafter, and on that day the faithful will rejoice
12 Ali Ünal
Within a few (nine) years – to God belongs the command (the absolute judgment and authority) both before and after (any event) – and at the time (when the Romans are victorious), the believers will rejoice,
13 Amatul Rahman Omar
Within three to nine years. The power belongs to Allâh after (their defeat) as (it belonged to Him) before it. And on that day the believers (too) will rejoice
14 English Literal
In (a) few years (between 3-9), to God (is) the matter/order from before and from after, and (on) that day the believers rejoice/delight
15 Faridul Haque
Within a few (up to nine) years time; only for Allah is the command, before and after; and the believers will rejoice on that day.
16 Hamid S. Aziz
Within a few years. - Allah´s is the command before and after; and on that day the believers shall rejoice
17 Hilali & Khan
Within three to nine years. The decision of the matter, before and after (these events) is only with Allah, (before the defeat of Romans by the Persians, and after, i.e. the defeat of the Persians by the Romans). And on that Day, the believers (i.e. Muslims) will rejoice (at the victory given by Allah to the Romans against the Persians),
18 Maulana Mohammad Ali
The Romans are vanquished
19 Mohammad Habib Shakir
Within a few years. Allah's is the command before and after; and on that day the believers shall rejoice,
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
Within ten years - Allah's is the command in the former case and in the latter - and in that day believers will rejoice
21 Muhammad Sarwar
All matters of the past and future are in the hands of God. The believers will enjoy the help of God on that Day.
22 Qaribullah & Darwish
To Allah belongs the Command before and after, and on that Day the believers will rejoice
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
In Bid`i years. The decision of the matter, before and after is only with Allah. And on that day, the believers will rejoice
24 Wahiduddin Khan
within a few years: [for] with God rests all power of decision, first and last. On that day the believers too will have cause to rejoice,
25 Talal Itani
In a few years. The matter is up to God, in the past, and in the future. On that day, the believers will rejoice.
26 Tafsir jalalayn
in a few years (bid`, [usually means] between three and nine or ten years). So the two armies met again seven years after this former encounter and the Byzantines defeated the Persians. To God belongs the command before and after, that is, before the defeat of the Byzantines and thereafter, that is to say, the Persian victory at first and the Byzantine victory later were [the result of] God's command, in other words, His will, and on that day, the day when the Byzantines will be victorious, the believers shall rejoice
In (a) few years (between 3-9), to God (is) the matter/order from before and from after, and (on) that day the believers rejoice/delight
29 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
The Romans -Christians- have been defeated (by the Persians) - Atheists-, in the land near by - (the near end of the Roman Empire, Syria). but the tide of battle shall turn and following their defeat shall victory and fortune sit on their helm, in some few years from hence. to Allah alone. The Ultimate Authority, are committed and submitted all matters and all affairs for consideration, decision and execution in the beginning and the end, past, present and time to come; there and then shall the Muslims rejoice beyond a common joy for the victory of the Romans. Allah gives mastery and triumph to whom. He will and He is AL-Aziz and AL-Rahim (the Almighty and the Merciful). Tide of battle