And [mention] the Day when He will gather them all and then say to the angels, "Did these [people] used to worship you?" (Saba [34] : 40)
1 Mufti Taqi Usmani
(Remember) the Day when He will gather all of them together, then will say to the angels, “Is it you that these people used to worship?”
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And ˹consider˺ the Day He will gather them all together, and then ask the angels, “Was it you that these ˹polytheists˺ used to worship?”
3 Ruwwad Translation Center
On the Day when He gathers them all together, then He will say to the angels, “Was it you that they used to worship?”
4 A. J. Arberry
Upon the day when He shall muster them all together, then He shall say to the angels, 'Was it you these were serving?
5 Abdul Haleem
On the Day He gathers them all together, He will say to the angels, ‘Was it you these people worshipped?’
6 Abdul Majid Daryabadi
And on the Day whereon He gathereth them together, then He will say Unto the angels: was it ye that these were wont to worship?
7 Abdullah Yusuf Ali
One Day He will gather them all together, and say to the angels, "Was it you that these men used to worship?"
8 Abul Ala Maududi
And on the Day when He will muster them all and will ask the angels: “Are they the ones who worshipped you?”
9 Ahmed Ali
The day He will gather all of them together, He will ask the angels: "Did they worship you?"
10 Ahmed Raza Khan
And on the day when He will raise them all, and then say to the angels, “Did they worship you?”
11 Ali Quli Qarai
On the day He will muster them all together, He will say to the angels, ‘Was it you that these used to worship?’
12 Ali Ünal
And a Day (will come and) He will gather those (who strive against Our Revelations and those beings or things they worshipped in the world) all together, and will ask the angels, "Was it you that those used to worship (within your knowledge and to your pleasure)?"
13 Amatul Rahman Omar
(Never be oblivious of) the day when He will gather them all together, then He will say to the angels, `Are these the ones who used to worship you?´
14 English Literal
And a day/time He gathers them all/all together then He says to the angels: "Are those (who) were (to) you worshipping
15 Faridul Haque
And on the day when He will raise them all, and then say to the angels, “Did they worship you?”
16 Hamid S. Aziz
And on the Day when He will gather them all together, then will He say to the angels, "Did these people worship you
17 Hilali & Khan
And (remember) the Day when He will gather them all together, and then will say to the angels: "Was it you that these people used to worship?"
18 Maulana Mohammad Ali
Say: Surely my Lord amplifies provision for whom He pleases of His servants and straitens (it) for him. And whatsoever you spend, He increases it in reward, and He is the Best of Providers.
19 Mohammad Habib Shakir
And on the day when He will gather them all together, then will He say to the angels: Did these worship you?
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
And on the day when He will gather them all together, He will say unto the angels: Did these worship you?
21 Muhammad Sarwar
On the day when God will rise them all together and ask the angels, "Had these people been worshipping you?"
22 Qaribullah & Darwish
On the Day when He gathers them all together, He will say to the angels: 'Was it you that these worshipped'
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And (remember) the Day when He will gather them all together, then He will say to the angels: "Was it you that these people used to worship"
24 Wahiduddin Khan
On the Day when He gathers them all together, He will ask the angels, "Was it you that these people worshipped?"
25 Talal Itani
On the Day when He gathers them all together, then say to the angels, “Was it you these used to worship?”
26 Tafsir jalalayn
And, mention, on the Day when He will gather them all together, namely, [all] the idolaters, He will say to the angels, `Was it these who used to worship you?' (read a-h'l'i iyykum, pronouncing both hamzas, or by replacing the first with a y' or dropping it altogether).
27 Tafseer Ibn Kathir
The Angels will disown Their Worshippers on the Day of Resurrection
And (remember) the Day when He will gather them all together, then He will say to the angels;
Allah tells us that on the Day of Resurrection, He will rebuke the idolators before all of creation. He will ask the angels whom the idolators used to worship, claiming that their idols were in the form of these angels and that they could bring them nearer to Allah.
Did you say unto men;"Worship me and my mother as two gods besides Allah,'
He will say;"Glory be to You! It was not for me to say what I had no right (to say)." (5;116
28 English Literal
And a day/time He gathers them all/all together then He says to the angels: "Are those (who) were (to) you worshipping
29 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And on the Day He throngs them all for Judgement He shall question the angels, thus: "Are these they who revered you and adored you with appropriate acts and rites