اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمْ جَمِيْعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُوْنَ ( يس: ٥٣ )
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
single
fa-idhā
فَإِذَا
so behold!
ladaynā
لَّدَيْنَا
before Us
muḥ'ḍarūna
مُحْضَرُونَ
(will be) brought
In kaanat illaa saihatanw waahidatan fa-izaa hum jamee'ul ladainaa muhdaroon (Yāʾ Sīn 36:53 )
Sahih International:
It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us. (Ya-Sin [36] : 53 )
Collapse
1 Mufti Taqi UsmaniIt will be no more than a single Cry, and in no time they will all be arraigned before Us.
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear QuranIt will only take one Blast, then at once they will all be brought before Us.
3 Ruwwad Translation CenterIt will only be a single Blast, and at once they will all be brought before Us.
4 A. J. Arberry'It was only one Cry; then behold, they are all arraigned before Us.
5 Abdul HaleemIt was just one single blast and then- lo and behold!- they were all brought before Us.
6 Abdul Majid DaryabadiIt shall be but one shout; and lo! they shall all be brought together before us.
7 Abdullah Yusuf AliIt will be no more than a single Blast, when lo! they will all be brought up before Us!
8 Abul Ala MaududiThen there will simply be one single Blast, and all will have gathered before Us.
9 Ahmed AliIt would be but a single blast of the trumpet, and they would all be arraigned before Us.
10 Ahmed Raza KhanIt is just one scream, and every one of them will be brought together before Us!
11 Ali Quli QaraiIt will be but a single Cry, and, behold, they will all be presented before Us!
12 Ali ÜnalIt is but one single blast, and see, they will all have been (raised and) arraigned together before Us (for judgment).
13 Amatul Rahman OmarIt will only be a single blast, and behold! they shall all be brought before Us.
14 English LiteralThat truly (it) was except one loud strong cry/torture raid, so then they are all/all together at Us, they are made to be present/made to attend
15 Faridul HaqueIt is just one scream, and every one of them will be brought together before Us!
16 Hamid S. AzizIt will be naught but a single Shout (or Blast), when lo! They shall all be brought before Us
17 Hilali & KhanIt will be but a single Saihah (shout, etc.), so behold! They will all be brought up before Us!
18 Maulana Mohammad AliThey will say: O woe to us! Who has raised us up from our sleeping-place? This is what the Beneficent promised and the messengers told the truth.
19 Mohammad Habib ShakirThere would be naught but a single cry, when lo! they shall all be brought before Us;
20 Mohammed Marmaduke William PickthallIt is but one Shout, and behold them brought together before Us!
21 Muhammad SarwarOnly after a single blast of sound, they will all be brought into Our presence.
22 Qaribullah & DarwishAnd it is but one Shout and they are all arraigned before Us.
23 Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriIt will be but a single Sayhah, so behold they will all be brought up before Us!
24 Wahiduddin KhanIt will be but one blast, and they will all be brought before Us together.
25 Talal ItaniIt will be but a single scream; and behold, they will all be brought before Us.
26 Tafsir jalalaynIt is but a single Cry, and, behold, they will all be arraigned before Us!
27 Tafseer Ibn KathirIt will be but a single Sayhah , so behold they will all be brought up before Us! This is like the Ayat ; فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَحِدَةٌ فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ But it will be only a single Zajrah , when behold, they find themselves (on the surface of the earth) alive (after their death). (79;13-14) وَمَأ أَمْرُ السَّاعَةِ إِلاَّ كَلَمْحِ الْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُ And the matter of the Hour is not but as a twinkling of the eye, or even nearer. (16;77) and, يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلاَّ قَلِيلً On the Day when He will call you, and you will answer (His call) with (words of) His praise and obedience, and you will think that you have stayed (in this world) but a little while! (17;52) which means, `We will issue but one command, and all of them will be gathered together.
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran AlkarimThen, there is only one single loud call which raises alarm and incites to action and there they are assembled before Us for Judgement
القرآن الكريم - يس٣٦ :٥٣ Yasin 36 :53 Yaseen