Skip to main content
wa-idhā
وَإِذَا
And when
dhukkirū
ذُكِّرُوا۟
they are reminded,
لَا
not
yadhkurūna
يَذْكُرُونَ
they receive admonition.

Wa izaa zukkiroo laa yazkuroon

Sahih International:

And when they are reminded, they remember not.

1 A. J. Arberry

and, when reminded, do not remember

2 Abdul Haleem

take no heed when they are warned,

3 Abdul Majid Daryabadi

And when they are admonished, they receive not admcnition.

4 Abdullah Yusuf Ali

And, when they are admonished, pay no heed,-

5 Abul Ala Maududi

and when they are admonished, they pay no heed;

6 Ahmed Ali

And when they are warned they pay no heed.

7 Ahmed Raza Khan

And they do not understand, when explained to.

8 Ali Quli Qarai

and [even] when admonished do not take admonition,

9 Ali Ünal

And when they are reminded (of Divine truths and admonished by His Revelations), they pay no heed.

10 Amatul Rahman Omar

When they are admonished they pay no heed;

11 English Literal

And if they were reminded, they do not mention/remember .

12 Faridul Haque

And they do not understand, when explained to.

13 Hamid S. Aziz

And when they are reminded, they mind (heed) not,

14 Hilali & Khan

And when they are reminded, they pay no attention.

15 Maulana Mohammad Ali

Nay, thou wonderest, while they mock,

16 Mohammad Habib Shakir

And when they are reminded, they mind not,

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And heed not when they are reminded,

18 Muhammad Sarwar

They pay no attention when they are reminded

19 Qaribullah & Darwish

When they are reminded, they do not remember.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And when they are reminded, they pay no attention.

21 Wahiduddin Khan

When they are reminded, they do not pay heed,

22 Talal Itani

And when reminded, they pay no attention.

23 Tafsir jalalayn

and [even] when they are reminded, [when] they are admonished with the Qur'n, they are not mindful, they do not heed the admonition,

24 Tafseer Ibn Kathir

And when they are reminded, they pay no attention