Skip to main content
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed,
lahu
لَهُۥ
for him
ʿindanā
عِندَنَا
with Us
lazul'fā
لَزُلْفَىٰ
surely is a near access
waḥus'na
وَحُسْنَ
and a good
maābin
مَـَٔابٍ
place of return.

Wa inna lahoo 'indanaa lazulfaa wa husna ma-aab

Sahih International:

And indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.

1 A. J. Arberry

And he had a near place in Our presence and a fair resort.

2 Abdul Haleem

His reward will be nearness to Us, and a good place to return to.

3 Abdul Majid Daryabadi

And verily for him is an approach with us, and a happy end.

4 Abdullah Yusuf Ali

And he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful Place of (Final) Return.

5 Abul Ala Maududi

Indeed an exalted position of nearness awaits him and an excellent resort.

6 Ahmed Ali

He has a high position with Us and an excellent abode.

7 Ahmed Raza Khan

And indeed for him in Our presence are, surely, proximity and an excellent abode.

8 Ali Quli Qarai

Indeed he has [a station of] nearness with Us and a good destination.

9 Ali Ünal

Surely he enjoyed nearness to Us and an excellent place of final return.

10 Amatul Rahman Omar

Behold! there is for him (- Solomon) Our close proximity and an excellent resort.

11 English Literal

And that (E) for him at Us (is) an approachment/degree/rank (E) and a good/beautiful return.

12 Faridul Haque

And indeed for him in Our presence are, surely, proximity and an excellent abode.

13 Hamid S. Aziz

And most surely he had a nearness to Us and an excellent journey´s end (return).

14 Hilali & Khan

And verily, he enjoyed a near access to Us, and a good final return (Paradise).

15 Maulana Mohammad Ali

This is Our free gift, so give freely or withhold, without reckoning.

16 Mohammad Habib Shakir

And most surely he had a nearness to Us and an excellent resort.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And lo! he hath favour with Us, and a happy journey's end.

18 Muhammad Sarwar

In Our eyes he certainly has a high position and the best place to return.

19 Qaribullah & Darwish

And he has a place near to Us, and a fine return.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And verily, for him is a near access to Us, and a good (final) return.

21 Wahiduddin Khan

His reward will be nearness to Us, a good place to return to.

22 Talal Itani

For him is nearness to Us, and a beautiful resort.

23 Tafsir jalalayn

And indeed he has [a station of] nearness with Us and a fair resort -- a similar [statement] has already appeared [in another verse above].

24 Tafseer Ibn Kathir

And verily, for him is a near access to Us, and a good (final) return.

meaning, in this world and the Hereafter