Skip to main content

وَاِنَّ لَهٗ عِنْدَنَا لَزُلْفٰى وَحُسْنَ مَاٰبٍ ࣖ  ( ص: ٤٠ )

And indeed
وَإِنَّ
И, поистине,
for him
لَهُۥ
для него
with Us
عِندَنَا
у Нас
surely is a near access
لَزُلْفَىٰ
непременно приближенность
and a good
وَحُسْنَ
и хорошее
place of return
مَـَٔابٍ
место возвращения.

Wa 'Inna Lahu `Indanā Lazulfaá Wa Ĥusna Ma'ābin. (Ṣād 38:40)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, он приближен к Нам, и ему уготовано прекрасное место возвращения.

English Sahih:

And indeed, for him is nearness to Us and a good place of return. ([38] Sad : 40)

1 Abu Adel

И поистине для него у Нас – непременно приближенность [сделали его из числа приближенных] и хорошее место возвращения (в День Суда).