Skip to main content

وَاِنَّ لَهٗ عِنْدَنَا لَزُلْفٰى وَحُسْنَ مَاٰبٍ

وَإِنَّ
اور بیشک
لَهُۥ
اس کے لئے
عِندَنَا
ہمارے پاس
لَزُلْفَىٰ
البتہ قرب خاص ہے
وَحُسْنَ
اور بہترین
مَـَٔابٍ
ٹھکانہ ہے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

یقیناً اُس کے لیے ہمارے ہاں تقرب کا مقام اور بہتر انجام ہے

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

یقیناً اُس کے لیے ہمارے ہاں تقرب کا مقام اور بہتر انجام ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور بیشک اس کے لیے ہماری بارگاہ میں ضرور قرب اور اچھا ٹھکانا ہے،

احمد علی Ahmed Ali

اور البتہ (سلیمان) کے لیے ہمارے پاس مرتبہ اورعمدہ مقام ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

ان کے لئے ہمارے پاس بڑا تقرب ہے اور بہت اچھا ٹھکانا ہے (١)

٤٠۔١ یعنی دنیاوی جاہ و مرتبت عطا کرنے کے باوجود آخرت میں بھی حضرت سلیمان علیہ السلام کو قرب خاص اور مقام خاص حاصل ہوگا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور بےشک ان کے لئے ہمارے ہاں قُرب اور عمدہ مقام ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

ان کے لئے ہمارے پاس بڑا تقرب ہے اور بہت اچھا ٹھکانا ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور بے شک ان (سلیمان(ع)) کیلئے ہمارے ہاں (خاص) قرب حاصل ہے اور بہتر انجام ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

یہ سب میری عطا ہے اب چاہے لوگوں کو دیدو یا اپنے پاس رکھو تم سے حساب نہ ہوگا اور ان کے لئے ہمارے یہاں تقرب کا درجہ ہے اور بہترین بازگشت ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور بے شک اُن کے لئے ہماری بارگاہ میں خصوصی قربت اور آخرت میں عمدہ مقام ہے،