اِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِيْنَ ( ص: ٨٣ )
ʿibādaka
عِبَادَكَ
Your slaves
min'humu
مِنْهُمُ
among them
l-mukh'laṣīna
ٱلْمُخْلَصِينَ
the chosen ones"
Illaa 'ibaadaka minhumul mukhlaseen (Ṣād 38:83 )
Sahih International:
Except, among them, Your chosen servants." (Sad [38] : 83 )
Collapse
1 Mufti Taqi Usmaniexcept Your chosen servants among them.”
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quranexcept Your chosen servants among them.”
3 Ruwwad Translation Centerexcept Your chosen slaves among them.”
4 A. J. Arberryexcepting those Thy servants among them that are sincere.'
5 Abdul Haleem6 Abdul Majid DaryabadiSave Thy bondmen among them Sincere.
7 Abdullah Yusuf Ali"Except Thy Servants amongst them, sincere and purified (by Thy Grace)."
8 Abul Ala Maududiexcept those of Your servants, the chosen ones from amongst them.”
9 Ahmed AliOther than the chosen ones among Your creatures."
10 Ahmed Raza Khan“Except Your chosen bondmen among them.”
11 Ali Quli Qaraiexcept Your exclusive servants among them.’
12 Ali Ünal"Except Your servants among them, endowed with sincerity in faith and worshipping You."
13 Amatul Rahman Omar`Except Your servants from among them, the true and purified ones (who are out of my powers).´
14 English LiteralExcept Your worshippers/slaves from them, the faithful/devoted
15 Faridul Haque“Except Your chosen bondmen among them.”
16 Hamid S. AzizExcept Thy single-minded servants from among them, the purified ones
17 Hilali & Khan"Except Your chosen slaves amongst them (faithful, obedient, true believers of Islamic Monotheism)."
18 Maulana Mohammad AliHe said: Then by Thy Might! I will surely lead them all astray,
19 Mohammad Habib ShakirExcept Thy servants from among them, the purified ones.
20 Mohammed Marmaduke William PickthallSave Thy single-minded slaves among them.
21 Muhammad Sarwarexcept Your sincere servants among them".
22 Qaribullah & Darwishexcept those among them who are Your sincere worshipers'
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri"Except Your true servants amongst them."
24 Wahiduddin Khanexcept for those among them who are Your chosen servants."
25 Talal ItaniExcept for your loyal servants among them.”
26 Tafsir jalalaynexcept those servants of Yours among them who will be saved', namely, the believers.
27 Tafseer Ibn Kathir(Iblis) said;"By Your might, then I will surely mislead them all, except Your true servants amongst them." This is like the Ayat ; أَرَءَيْتَكَ هَـذَا الَّذِى كَرَّمْتَ عَلَىَّ لَيِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَـمَةِ لَاحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُ إَلاَّ قَلِيلً (Iblis) said;"See this one whom You have honored above me, if You give me respite until the Day of Resurrection, I will surely seize and mislead his offspring all but a few!" (17;62) These few are the ones who are excepted in another Ayah , which is; إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَـنٌ وَكَفَى بِرَبِّكَ وَكِيلً Verily, My servants -- you have no authority over them. And All-Sufficient is your Lord as a Guardian. (17;65) قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarimexcept those of Your worshippers who are sincere and do not consent to temptation
القرآن الكريم - ص٣٨ :٨٣ Sad 38 :83 Dawood