قَالُوْٓ اِنَّآ اُرْسِلْنَآ اِلٰى قَوْمٍ مُّجْرِمِيْنَۙ ( الذاريات: ٣٢ )
ur'sil'nā
أُرْسِلْنَآ
[we] have been sent
muj'rimīna
مُّجْرِمِينَ
criminal
Qaalooo innaaa ursilnaaa ilaa qawmim mujrimeen (aḏ-Ḏāriyāt 51:32)
Sahih International:
They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals (Adh-Dhariyat [51] : 32)
1 Mufti Taqi Usmani
They said, “We are sent to a guilty people, (i.e. the people of Sodom)
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They replied, “We have actually been sent to a wicked people,
3 Ruwwad Translation Center
They said, “We have been sent to a wicked people,
4 A. J. Arberry
They said, 'We have been sent to a people of sinners,
5 Abdul Haleem
They said, ‘We are sent to a people lost in sin,
6 Abdul Majid Daryabadi
They said: verily we are sent Unto a people, guilty.
7 Abdullah Yusuf Ali
They said, "We have been sent to a people (deep) in sin;-
8 Abul Ala Maududi
They replied: “Behold, we have been sent to a wicked people
9 Ahmed Ali
They said: "We have been sent to a wicked people
10 Ahmed Raza Khan
They said, “We have been sent towards a guilty nation.”
11 Ali Quli Qarai
They said, ‘We have been sent toward a guilty people,
12 Ali Ünal
They said: "Indeed, we have been sent to a people who are all criminals,
13 Amatul Rahman Omar
They said, `We have been sent towards a guilty people who have severed their ties (with God).
14 English Literal
They said: "That we, we were sent to a nation committing crimes/sins
15 Faridul Haque
They said, “We have been sent towards a guilty nation.”
16 Hamid S. Aziz
They said, "Surely we are sent to a guilty people
17 Hilali & Khan
They said: "We have been sent to a people who are Mujrimun (polytheists, sinners, criminals, disbelievers in Allah);
18 Maulana Mohammad Ali
He said: What is your errand, O messengers!
19 Mohammad Habib Shakir
They said: Surely we are sent to a guilty people,
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
They said: Lo! we are sent unto a guilty folk,
21 Muhammad Sarwar
They replied, "We have been sent to a sinful people
22 Qaribullah & Darwish
They replied: 'We are sent to a sinful nation,
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
They said: "We have been sent to a people who are criminals."
24 Wahiduddin Khan
They replied, "We have been sent to a sinful people,
25 Talal Itani
They said, “We are sent to a people guilty of sin.”
26 Tafsir jalalayn
They said, `Lo! we have been sent to a guilty folk, disbelievers -- these were the people of Lot --
27 Tafseer Ibn Kathir
They said;"We have been sent to a people who are criminals."
in reference to the people of Lut,
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
They said: " we have been sent to a sinful people who willfully violated all religious and moral principles
- القرآن الكريم - الذاريات٥١ :٣٢
Az-Zariyat 51:32