فَدَعَا رَبَّهٗٓ اَنِّيْ مَغْلُوْبٌ فَانْتَصِرْ ( القمر: ١٠ )
fadaʿā
فَدَعَا
So he called
rabbahu
رَبَّهُۥٓ
his Lord
maghlūbun
مَغْلُوبٌ
one overpowered
fa-intaṣir
فَٱنتَصِرْ
so help"
Fada'aa Rabbahooo annee maghloobun fantasir (al-Q̈amar 54:10 )
Sahih International:
So he invoked his Lord, "Indeed, I am overpowered, so help." (Al-Qamar [54] : 10 )
Collapse
1 Mufti Taqi UsmaniSo he prayed to his Lord saying, “I am overpowered, so defend (me).”
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear QuranSo he cried out to his Lord, “I am helpless, so help ˹me˺!”
3 Ruwwad Translation CenterSo he called upon his Lord, “I am overpowered, so help me!”
4 A. J. ArberryAnd so he called unto his Lord, saying, 'I am vanquished; do Thou succour me!'
5 Abdul Haleemand so he called upon his Lord, ‘I am defeated: help me!’
6 Abdul Majid DaryabadiThereupon he prayed Unto his Lord: verily am overcome, so vindicate me.
7 Abdullah Yusuf AliThen he called on his Lord; "I am one overcome; do Thou then help (me)!"
8 Abul Ala MaududiThen he called upon His Lord: “Verily I am vanquished; so come You to my aid.”
9 Ahmed AliSo he prayed to his Lord: "I am helpless, deliver me."
10 Ahmed Raza KhanHe therefore prayed to his Lord, “I am overpowered, therefore avenge me.”
11 Ali Quli QaraiThereat he invoked his Lord, [saying,] ‘I have been overcome, so help [me].’
12 Ali ÜnalSo he prayed to his Lord, saying: "I have been overcome, so help me!."
13 Amatul Rahman OmarAt last he prayed to his Lord (saying), `I am overcome so come to (my) help to defend me.´
14 English LiteralSo he called his Lord: "That I am defeated/conquered , so give (me) victory/aid
15 Faridul HaqueHe therefore prayed to his Lord, “I am overpowered, therefore avenge me.”
16 Hamid S. AzizTherefore he called upon his Lord, "I am overcome, come you then to help
17 Hilali & KhanThen he invoked his Lord (saying): "I have been overcome, so help (me)!"
18 Maulana Mohammad AliConsummate wisdom -- but warnings avail not;
19 Mohammad Habib ShakirTherefore he called upon his Lord: I am overcome, come Thou then to help.
20 Mohammed Marmaduke William PickthallSo he cried unto his Lord, saying: I am vanquished, so give help.
21 Muhammad SarwarNoah prayed, "Lord, help me; I am defeated".
22 Qaribullah & DarwishThen he supplicated to his Lord, (saying): 'I am overcome, help me'
23 Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriThen he invoked his Lord (saying): "I have been overcome, so help (me)!"
24 Wahiduddin Khanso he cried out to his Lord, saying, "I am overcome, so help me!"
25 Talal ItaniSo he appealed to his Lord, “I am overwhelmed, so help me.”
26 Tafsir jalalaynAnd so he invoked his Lord, [saying,] `I have been (ann, to be understood as bi-ann) overcome, so help [me]!'
27 Tafseer Ibn KathirThen he invoked his Lord (saying); "I have been overcome, so help (me)!" meaning, `I am weak and cannot overcome or resist my people, so help Your religion!' Allah the Exalted said, فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاء بِمَاء مُّنْهَمِرٍ
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran AlkarimNuh made devout and humble supplication to Allah praying His aid: "My Creator", he said, " thus far I have been defeated, and the wickedness of my people may defeat Your cause. My Creator, this is a just cause for ground of action
القرآن الكريم - القمر٥٤ :١٠ Al-Qamar 54 :10 Iqtarabat As-Sa'a