Skip to main content

وَلِكُلٍّ دَرَجٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوْاۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُوْنَ   ( الأنعام: ١٣٢ )

walikullin
وَلِكُلٍّ
And for all
darajātun
دَرَجَٰتٌ
(will be) degrees
mimmā
مِّمَّا
for what
ʿamilū
عَمِلُوا۟ۚ
they did
wamā
وَمَا
And not
rabbuka
رَبُّكَ
(is) your Lord
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
unaware
ʿammā
عَمَّا
about what
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do

Wa likullin darajaatum mimmaa 'amiloo; wa maa Rabbuka bighaafilin 'ammaa ya'maloon (al-ʾAnʿām 6:132)

Sahih International:

And for all are degrees [i.e., positions resulting] from what they have done. And your Lord is not unaware of what they do. (Al-An'am [6] : 132)

1 Mufti Taqi Usmani

For all people, there are ranks according to what they did, and your Lord is not unaware of what they do.