Skip to main content

اَنْ تَقُوْلُوْٓا اِنَّمَآ اُنْزِلَ الْكِتٰبُ عَلٰى طَاۤىِٕفَتَيْنِ مِنْ قَبْلِنَاۖ وَاِنْ كُنَّا عَنْ دِرَاسَتِهِمْ لَغٰفِلِيْنَۙ   ( الأنعام: ١٥٦ )

an
أَن
Lest
taqūlū
تَقُولُوٓا۟
you say
innamā
إِنَّمَآ
"Only
unzila
أُنزِلَ
was revealed
l-kitābu
ٱلْكِتَٰبُ
the Book
ʿalā
عَلَىٰ
on
ṭāifatayni
طَآئِفَتَيْنِ
the two groups
min
مِن
from
qablinā
قَبْلِنَا
before us
wa-in
وَإِن
and indeed
kunnā
كُنَّا
we were
ʿan
عَن
about
dirāsatihim
دِرَاسَتِهِمْ
their study
laghāfilīna
لَغَٰفِلِينَ
certainly unaware"

An taqooloo innammaaa unzilal Kitaabu 'alaa taaa'ifataini min qablinaa wa in kunnaa 'an diraasatihim laghaafileen (al-ʾAnʿām 6:156)

Sahih International:

[We revealed it] lest you say, "The Scripture was only sent down to two groups before us, but we were of their study unaware," (Al-An'am [6] : 156)

1 Mufti Taqi Usmani

(Had We not sent this book,) you would (have an excuse to) say, “The Book was sent down only upon two groups before us, (i.e. the Jews and the Christians) and we were unaware of what they read.”