Skip to main content
wahuwa
وَهُوَ
And He
l-qāhiru
ٱلْقَاهِرُ
(is) the Subjugator
fawqa
فَوْقَ
over
ʿibādihi
عِبَادِهِۦۚ
His slaves.
wahuwa
وَهُوَ
And He
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
(is) the All-Wise,
l-khabīru
ٱلْخَبِيرُ
the All-Aware.

Wa Huwal gaahiru fawqa 'ibaadih; wa Huwal Hakeemul Khabeer

Sahih International:

And He is the subjugator over His servants. And He is the Wise, the Acquainted [with all].

1 A. J. Arberry

He is Omnipotent over His servants, and He is the All-wise, the All-aware. Say: 'What thing is greatest in testimony?'

2 Abdul Haleem

He is the Supreme Master over His creatures, the All Wise, the All Aware.

3 Abdul Majid Daryabadi

He is the Supreme above His creatures; and He is the Wise, the Aware.

4 Abdullah Yusuf Ali

"He is the irresistible, (watching) from above over His worshippers; and He is the Wise, acquainted with all things."

5 Abul Ala Maududi

He has the supreme hold over His servants. He is All-Wise, All-Aware.

6 Ahmed Ali

It is He who prevails over His creatures, and He is all-wise and aware.

7 Ahmed Raza Khan

He is the Omnipotent over His bondmen; and He is the Wise, the Aware.

8 Ali Quli Qarai

And He is the All-dominant over His servants, and He is the All-wise, the All-aware.

9 Ali Ünal

He is the All-Omnipotent over His servants; He is the All-Wise, the All-Aware.

10 Amatul Rahman Omar

And He is the All-Dominant over His servants. And He is the All-Wise, the All-Aware.

11 English Literal

And He is the defeater/conqueror over His worshippers/slaves, and He is the wise/judicious, the expert/experienced.

12 Faridul Haque

He is the Omnipotent over His bondmen; and He is the Wise, the Aware.

13 Hamid S. Aziz

Say, "What is the strongest evidence (testimony, witness)?" Say, "Allah is witness between you and me. This Quran was inspired in me to warn you and those it reaches. Can you really bear witness that there are other gods besides Allah?" Say, "I bear no such witness." Say, "He is but one Allah, and I am innocent of that which you associate (with Him)."

14 Hilali & Khan

And He is the Irresistible, above His slaves, and He is the All-Wise, Well-Acquainted with all things.

15 Maulana Mohammad Ali

And if Allah touch thee with affliction, there is none to remove it but He. And if He touch thee with good, He is Possessor of power over all things.

16 Mohammad Habib Shakir

And He is the Supreme, above His servants; and He is the Wise, the Aware.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

He is the Omnipotent over His slaves, and He is the Wise, the Knower.

18 Muhammad Sarwar

He is Wise, Well Aware and Dominant over all His creatures.

19 Qaribullah & Darwish

He is the Conqueror over His worshipers. He is the Wise, the Aware.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And He is the Irresistible, above His servants, and He is the All-Wise, Well-Acquainted with all things.

21 Wahiduddin Khan

He reigns Supreme over His servants; and He is the All Wise, the All Aware.

22 Talal Itani

He is the Supreme over His servants. He is the Wise, the Expert.

23 Tafsir jalalayn

He is the Vanquisher, the Omnipotent, for Whom nothing is impossible, Superior [is He], over His servants, and He is the Wise, in His creation, the Aware, of their innermost [thoughts] as well as their outward [actions].

24 Tafseer Ibn Kathir

وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ

And He is the Irresistible, above His servants,

meaning, to Him the necks are subservient, the tyrants humble before Him and He has complete control over all things. The creatures have all bowed to Allah and are humbled before His grace, honor, pride, greatness, highness and ability over all things. The creatures are insignificant before Him, for they are all under His irresistible decision and power,

وَهُوَ الْحَكِيمُ

and He is the All-Wise, (in all His actions),

الْخَبِيرُ



Well-Acquainted with all things.

Who places everything in its rightful place, grants and favors whomever deserves His favor.

Allah said next