Skip to main content
wa-idh
وَإِذْ
And when
qīla
قِيلَ
it was said
lahumu
لَهُمُ
to them,
us'kunū
ٱسْكُنُوا۟
"Live
hādhihi
هَٰذِهِ
(in) this
l-qaryata
ٱلْقَرْيَةَ
city
wakulū
وَكُلُوا۟
and eat
min'hā
مِنْهَا
from it
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
shi'tum
شِئْتُمْ
you wish
waqūlū
وَقُولُوا۟
and say,
ḥiṭṭatun
حِطَّةٌ
"Repentance,"
wa-ud'khulū
وَٱدْخُلُوا۟
and enter
l-bāba
ٱلْبَابَ
the gate
sujjadan
سُجَّدًا
prostrating,
naghfir
نَّغْفِرْ
We will forgive
lakum
لَكُمْ
for you
khaṭīātikum
خَطِيٓـَٰٔتِكُمْۚ
your sins.
sanazīdu
سَنَزِيدُ
We will increase (reward)
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers."

Wa iz qeela lahumuskunoo haazihil qaryata wa kuloo minhaa haisu shi'tum wa qooloo hittatunw wadkhulul baaba sujjadan naghfir lakum khateee'aatikum; sanazeedul muhsineen

Sahih International:

And [mention, O Muhammad], when it was said to them, "Dwell in this city [i.e., Jerusalem] and eat from it wherever you will and say, 'Relieve us of our burdens [i.e., sins],' and enter the gate bowing humbly; We will [then] forgive you your sins. We will increase the doers of good [in goodness and reward]."

1 Mufti Taqi Usmani

(Recall) when it was said to them, “Live in this town and eat therefrom anywhere you like, and say, HiTTah (we seek forgiveness) and enter the gate prostrating yourselves, so that We forgive your errors. We shall give much more to those who are good in their deeds.”