اِنَّ هٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاۤءً وَّكَانَ سَعْيُكُمْ مَّشْكُوْرًا ࣖ ( الانسان: ٢٢ )
wakāna
وَكَانَ
and has been
saʿyukum
سَعْيُكُم
your effort
mashkūran
مَّشْكُورًا
appreciated"
Innaa haazaa kaana lakum jazz 'anw wa kaana sa'yukum mashkooraa (al-ʾInsān 76:22 )
Sahih International:
[And it will be said], "Indeed, this is for you a reward, and your effort has been appreciated." (Al-Insan [76] : 22 )
Collapse
1 Mufti Taqi Usmani“This is a reward for you, and your effort has been appreciated.”
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran˹And they will be told,˺ “All this is surely a reward for you. Your striving has been appreciated.”
3 Ruwwad Translation Center[And they will be told,] “Indeed, this is your reward, and your efforts have been appreciated.”
4 A. J. ArberryBehold, this is a recompense for you, and your striving is thanked.'
5 Abdul Haleem[It will be said], ‘This is your reward. Your endeavours are appreciated.’
6 Abdul Majid DaryabadiVerily this is for you by way of recompense, and your endeavour hath been accepted.
7 Abdullah Yusuf Ali"Verily this is a Reward for you, and your Endeavour is accepted and recognised."
8 Abul Ala MaududiBehold, this is your recompense and your endeavour has been appreciated.
9 Ahmed Ali"This in truth is your recompense, and acceptance of your endeavours."
10 Ahmed Raza KhanIt will be said to them, “This is your reward – indeed your efforts have been appreciated.”
11 Ali Quli Qarai[They will be told]: ‘This is your reward, and your efforts have been well-appreciated.’
12 Ali Ünal"This is what has been (prepared) for you as a reward, and your endeavor has been recognized and accepted."
13 Amatul Rahman Omar(It will be said,) `This is indeed a reward for you, and your striving has been fully appreciated.´
14 English LiteralThat truly that was for you a reward/reimbursement , and your striving/endeavor was/is thanked
15 Faridul HaqueIt will be said to them, “This is your reward – indeed your efforts have been appreciated.”
16 Hamid S. AzizLo! This is a reward for you, and your striving has been recognised and accepted
17 Hilali & Khan(And it will be said to them): "Verily, this is a reward for you, and your endeavour has been accepted."
18 Maulana Mohammad AliSurely this is a reward for you, and your striving is recompensed.
19 Mohammad Habib ShakirSurely this is a reward for you, and your striving shall be recompensed.
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall(And it will be said unto them): Lo! this is a reward for you. Your endeavour (upon earth) hath found acceptance.
21 Muhammad SarwarThis will be their reward and their efforts will be appreciated.
22 Qaribullah & Darwish'See, this is your recompense, your striving is thanked'
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(And it will be said to them): "Verily, this is a reward for you, and your endeavor has been accepted."
24 Wahiduddin KhanThis is your reward. Your endeavour is fully acknowledged.
25 Talal Itani“This is a reward for you. Your efforts are well appreciated.”
26 Tafsir jalalayn`Verily this, bliss, is a reward for you, and your endeavour has been appreciated'.
27 Tafseer Ibn KathirVerily, this is a reward for you, and your endeavor has been accepted. meaning, this will be said to them in honor of them and as a goodness towards them. This is as Allah says, كُلُواْ وَاشْرَبُواْ هَنِييَاً بِمَأ أَسْلَفْتُمْ فِى الاٌّيَّامِ الْخَالِيَةِ Eat and drink at ease for that which you have sent forth before you in days past! (69;24) Allah also says, وَنُودُواْ أَن تِلْكُمُ الْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ And it will be cried out to them;"This is the Paradise which you have inherited for what you used to do." (7;43) Then Allah says, وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا and your endeavor has been accepted. meaning, `Allah the Exalted will reward you for a small amount (of deeds) with a large amount (of reward).
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran AlkarimTo honour them, they shall be told : "Such magnificent reward has been apportioned to you to enjoy, and on your high endeavour shall the light of praise eternally shine; an endeavour with Grace divine imbued, and has been accepted with gratitude
القرآن الكريم - الانسان٧٦ :٢٢ Al-Insan 76 :22 Hal Ataa, Ad-Dahr, Al-Abrar