Indeed, We guided him to the way, be he grateful or be he ungrateful. (Al-Insan [76] : 3)
1 Mufti Taqi Usmani
We have shown him the way to be either grateful or ungrateful.
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We already showed them the Way, whether they ˹choose to˺ be grateful or ungrateful.
3 Ruwwad Translation Center
Indeed, We showed him the way, whether he is grateful or ungrateful.
4 A. J. Arberry
Surely We guided him upon the way whether he be thankful or unthankful.
5 Abdul Haleem
We guided him to the right path, whether he was grateful or not.
6 Abdul Majid Daryabadi
Verily We! We shewed him the way; then he becometh either thankful or ingrate.
7 Abdullah Yusuf Ali
We showed him the Way; whether he be grateful or ungrateful (rests on his will).
8 Abul Ala Maududi
Surely We showed him the Right Path, regardless of whether he chooses to be thankful or unthankful (to his Lord).
9 Ahmed Ali
We surely showed him the way that he may either be grateful or deny.
10 Ahmed Raza Khan
We have indeed shown him the way – whether he is grateful or ingrate.
11 Ali Quli Qarai
Indeed We have guided him to the way, be he grateful or ungrateful.
12 Ali Ünal
And We have shown him the right way, whether he be grateful (and follow this way) or ungrateful (and follow the way opposed to the right one).
13 Amatul Rahman Omar
Verily, We have shown him the path clearly (giving him the full choice) whether he be grateful or ungrateful.
14 English Literal
That We, We guided him the way/path , either (he is) thankful/grateful and either (an insistent) disbeliever
15 Faridul Haque
We have indeed shown him the way - whether he is grateful or ingrate.
16 Hamid S. Aziz
Surely We have shown him the way: he may be thankful or unthankful
17 Hilali & Khan
Verily, We showed him the way, whether he be grateful or ungrateful.
18 Maulana Mohammad Ali
We have truly shown him the way; he may be thankful or unthankful.
19 Mohammad Habib Shakir
Surely We have shown him the way: he may be thankful or unthankful.
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! We have shown him the way, whether he be grateful or disbelieving.
21 Muhammad Sarwar
We showed him the right path whether he would be grateful or ungrateful.
22 Qaribullah & Darwish
Indeed, We have guided him to the path, he is either grateful or ungrateful.
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, We guided him to the way, whether he be grateful or ungrateful.
24 Wahiduddin Khan
We showed him the way, whether he be grateful or ungrateful.
25 Talal Itani
We guided him to the way, be he appreciative or unappreciative.
26 Tafsir jalalayn
Verily We have guided him to the way, We have pointed out to him the path of guidance by sending messengers [to mankind], whether he be grateful, that is to say, [whether he be] a believer, or ungrateful (both [shkiran and kafran] are circumstantial qualifiers referring to the direct object; in other words, We have pointed out to him in both presupposed states, whether his gratefulness or his unthankfulness; imm is used to list the `states').
27 Tafseer Ibn Kathir
إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ
Verily, We guided to him the way,
meaning, `We explained it to him, made it clear to him and showed it to him.'
All of mankind wakes up in the morning the merchant of his own soul. So he either imprisons it or sets it free.
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
We guided him and conducted him to the right way which We ordained to be the course of life and conduct, and left him to choose to be grateful or to deviate from what is just and right
القرآن الكريم - الانسان٧٦ :٣ Al-Insan 76:3 Hal Ataa, Ad-Dahr, Al-Abrar