Skip to main content
famahhili
فَمَهِّلِ
So give respite
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(to) the disbelievers.
amhil'hum
أَمْهِلْهُمْ
Give respite to them -
ruwaydan
رُوَيْدًۢا
little.

Famahhilil kaafireena amhilhum ruwaidaa

Sahih International:

So allow time for the disbelievers. Leave them awhile.

1 A. J. Arberry

So respite the unbelievers; delay with them awhile.

2 Abdul Haleem

[Prophet], let the disbelievers be, let them be for a while.

3 Abdul Majid Daryabadi

So respite thou the infidels - respite them gently,

4 Abdullah Yusuf Ali

Therefore grant a delay to the Unbelievers; Give respite to them gently (for awhile).

5 Abul Ala Maududi

So leave the unbelievers to themselves; respite them awhile.

6 Ahmed Ali

So bear with unbelievers with patience, and give them respite for a while.

7 Ahmed Raza Khan

Therefore give them some respite – give them some time.

8 Ali Quli Qarai

So respite the faithless; give them a gentle respite.

9 Ali Ünal

So let the unbelievers remain at will; let them continue to remain at will for a little while.

10 Amatul Rahman Omar

Therefore grant the disbelievers respite, yes grant them respite for a little while.

11 English Literal

So delay/give time (to) the disbelievers, delay them/give them time slowly/gently.

12 Faridul Haque

Therefore give them some respite - give them some time.

13 Hamid S. Aziz

So give respite to the unbelievers; deal you gently with them for a while.

14 Hilali & Khan

So give a respite to the disbelievers. Deal you gently with them for a while.

15 Maulana Mohammad Ali

Glorify the name of thy Lord, the Most High!

16 Mohammad Habib Shakir

So grant the unbelievers a respite: let them alone for a while.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

So give a respite to the disbelievers. Deal thou gently with them for a while.

18 Muhammad Sarwar

Give respite to the disbelievers and leave them alone for a while.

19 Qaribullah & Darwish

Therefore respite the unbelievers, and delay them for a while.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

So, give a respite to the disbelievers; deal gently with them for a while.

21 Wahiduddin Khan

so bear with those who deny the truth, and let them be for a little while.

22 Talal Itani

Therefore, give the blasphemers respite, a brief respite.

23 Tafsir jalalayn

So respite, O Muhammad (s), the disbelievers; grant them respite ([reiterated as] an emphasis, one enhanced by the use of a different form [mahhil, amhil]), that is to say, put them off, for a little (ruwayd is a verbal noun emphasising the import of the operator, and is the diminutive form of rd or irwad, with shortening of final consonant [ruwaydan, ruwayd]). Surely enough God, exalted be He, seized them at Badr and abrogated [the dispensation of] `granting respite' by the `sword' verse, in other words, by the command to fight and struggle. Meccan, consisting of 19 verses.

24 Tafseer Ibn Kathir

فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ


So, give a respite to the disbelievers;

meaning, wait for them and do not be in haste concerning them.

أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا



deal gently with them for a while.

meaning, a little while.

This means that you will see what befalls them of torment, punishment and destruction.

This is as Allah says,

نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلً ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَى عَذَابٍ غَلِيظٍ

We let them enjoy for a little while, then in the end We shall oblige them to (enter) a great torment. (31;24)

This is the end of the Tafsir Surah At-Tariq, and unto Allah is all praise and thanks