Skip to main content

هُنَالِكَ تَبْلُوْا كُلُّ نَفْسٍ مَّآ اَسْلَفَتْ وَرُدُّوْٓا اِلَى اللّٰهِ مَوْلٰىهُمُ الْحَقِّ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ࣖ   ( يونس: ٣٠ )

hunālika
هُنَالِكَ
There
آن جا
tablū
تَبْلُوا۟
will be put to trial
نتیجه کارش را می یابد
kullu
كُلُّ
every
هر
nafsin
نَفْسٍ
soul
کس
مَّآ
(for) what
آن چه
aslafat
أَسْلَفَتْۚ
it did previously
از پیش فرستاد
waruddū
وَرُدُّوٓا۟
and they will be returned
و باز گردانده شوند
ilā
إِلَى
to
به سوی
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
mawlāhumu
مَوْلَىٰهُمُ
their Lord
مولای حقیقی خود
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّۖ
the true
مولای حقیقی خود
waḍalla
وَضَلَّ
and will be lost
و نابود گشت
ʿanhum
عَنْهُم
from them
از آنها
مَّا
what
آن چه
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
دروغ می بستند
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
invent
دروغ می بستند

Hunaalika tabloo kullu nafsim maaa aslafat; wa ruddoo ilal laahi mawlaahu mul haqqi wa dalla 'anhum maa kaanoo yaftaroon

حسین تاجی گله داری:

آنجا هر کس هر چه پیش فرستاده است، می‌آزماید، و همه به سوی الله مالک حقیقی شان بازگردانده می‌شوند، و چیزهای را که افترا می‌بستند (از نظرشان) گم و نابود می‌شوند.

English Sahih:

There, [on that Day], every soul will be put to trial for what it did previously, and they will be returned to Allah, their master, the Truth, and lost from them is whatever they used to invent. (Yunus [10] : 30)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

در آن جایگاه بزرگ، هرکس از عملی که در زندگی دنیایی خویش انجام داده است باخبر می‌شود، و مشرکان به‌سوی پروردگار برحقشان، همان ذاتی که الله است و حسابرسی‌شان را بر عهده دارد بازگردانیده می‌شوند، و شفاعت بت‌های‌شان که آن را افترا می‌بستند از دست‌شان می‌رود.