Skip to main content

فَذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّۚ فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ اِلَّا الضَّلٰلُ ۖفَاَنّٰى تُصْرَفُوْنَ   ( يونس: ٣٢ )

fadhālikumu
فَذَٰلِكُمُ
For that
پس آن
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
خداوند
rabbukumu
رَبُّكُمُ
your Lord
پروردگار حقیقی شما
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۖ
the true
پروردگار حقیقی شما
famādhā
فَمَاذَا
So what (can be)
پس چه چیز
baʿda
بَعْدَ
after
بعد
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
the truth
حق
illā
إِلَّا
except
مگر
l-ḍalālu
ٱلضَّلَٰلُۖ
the error?
گمراهی
fa-annā
فَأَنَّىٰ
So how
پس کجا
tuṣ'rafūna
تُصْرَفُونَ
(are) you turned away
منحرف می شوید

Fazaalikumul laahu Rabbukumul haqq; famaazaa ba'dal haqqi illad dalaalu fa annnaa tusrafoon

حسین تاجی گله داری:

پس آن الله پروردگار حقیقی شماست، پس بعد از حق، چه چیزی است جز گمراهی؟ پس چگونه (از پرستش او) روی گران می‌شوید؟!».

English Sahih:

For that is Allah, your Lord, the Truth. And what can be beyond truth except error? So how are you averted? (Yunus [10] : 32)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس -ای مردم- آن ذاتی‌که تمام این کارها را انجام می‌دهد همان الله است. ذاتی‌که به حق آفریدگار و تدبیر کنندۀ امر شماست، پس بعد از شناخت حق، (اصرار بر گمراهی) جز دوری از حق و نابودی چه چیزی است؟! پس عقل‌های‌تان از این حق آشکار به کجا می‌رود؟!