Skip to main content

قَالُوْٓا اَتَعْجَبِيْنَ مِنْ اَمْرِ اللّٰهِ رَحْمَتُ اللّٰهِ وَبَرَكٰتُهٗ عَلَيْكُمْ اَهْلَ الْبَيْتِۗ اِنَّهُ حَمِيْدٌ مَّجِيْدٌ  ( هود: ٧٣ )

qālū
قَالُوٓا۟
They said
گفتند
ataʿjabīna
أَتَعْجَبِينَ
"Are you amazed
آیا تعجب می کنید
min
مِنْ
at
از
amri
أَمْرِ
(the) decree of Allah?
کار
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(the) decree of Allah?
خداوند
raḥmatu
رَحْمَتُ
The Mercy of Allah
رحمت
l-lahi
ٱللَّهِ
The Mercy of Allah
خداوند
wabarakātuhu
وَبَرَكَٰتُهُۥ
and His blessings
و برکاتش
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
(be) upon you
بر شما
ahla
أَهْلَ
people
خانواده
l-bayti
ٱلْبَيْتِۚ
(of) the house
خانواده
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
همانا او
ḥamīdun
حَمِيدٌ
(is) All-Praiseworthy
ستوده
majīdun
مَّجِيدٌ
All-Glorious"
بزرگوار

Qaalooo ata'jabeena min amril laahi rahmatul laahi wa barakaatuho 'alaikum Ahlal Bayt; innahoo Hameedum Majeed

حسین تاجی گله داری:

(فرشتگان) گفتند: «آیا از فرمان الله تعجب می‌کنی؟! رحمت الله و برکاتش بر شما اهل بیت باد، همانا او ستودۀ بزرگوار است».

English Sahih:

They said, "Are you amazed at the decree of Allah? May the mercy of Allah and His blessings be upon you, people of the house. Indeed, He is Praiseworthy and Honorable." (Hud [11] : 73)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

فرشتگان به ساره که از این بشارت تعجب کرده بود گفتند: آیا از قضا و قدر الله تعجب می‌کنی؟ زیرا بر مانند تو پوشیده نیست که الله برای انجام چنین کاری تواناست، - ای اهل بیت ابراهیم- رحمت و برکات الله بر شما باد، همانا الله در صفات و افعالش پسندیده، و بزرگوار و بلند مرتبه است.